| 1 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘æŒé©å‘预言攻击他,说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œç½—施,米设,土巴的王æŒé©é˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¸ºæ•Œã€‚
"Son of man, prophesy against Gog and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
| |
| 2 | æˆ‘å¿…è°ƒè½¬ä½ ï¼Œé¢†ä½ å‰å¾€ï¼Œä½¿ä½ 从北方的æžå¤„上æ¥ï¼Œå¸¦ä½ 到以色列的山上。
I will turn you around and drag you along. I will bring you from the far north and send you against the mountains of Israel.
| |
| 3 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ å·¦æ‰‹æ‰“è½ä½ çš„å¼“ï¼Œä»Žä½ å³æ‰‹æ‰“æŽ‰ä½ çš„ç®ã€‚
Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows drop from your right hand.
| |
| 4 | ä½ å’Œä½ çš„å†›é˜Ÿï¼Œå¹¶åŒç€ä½ çš„åˆ—å›½äººï¼Œéƒ½å¿…å€’åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çš„å±±ä¸Šã€‚æˆ‘å¿…å°†ä½ ç»™å„类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
On the mountains of Israel you will fall, you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to all kinds of carrion birds and to the wild animals.
| |
| 5 | ä½ å¿…å€’åœ¨ç”°é‡Žï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ›¾è¯´è¿‡ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
You will fall in the open field, for I have spoken, declares the Sovereign LORD.
| |
| 6 | 我è¦é™ç«åœ¨çŽ›å„和海岛安然居ä½çš„人身上,他们就知é“我是耶和åŽã€‚
I will send fire on Magog and on those who live in safety in the coastlands, and they will know that I am the LORD.
| |
| 7 | 我è¦åœ¨æˆ‘民以色列ä¸æ˜¾å‡ºæˆ‘的圣å,也ä¸å®¹æˆ‘的圣åå†è¢«äºµæ¸Žï¼Œåˆ—国人就知é“我是耶和åŽä»¥è‰²åˆ—ä¸çš„圣者。
"'I will make known my holy name among my people Israel. I will no longer let my holy name be profaned, and the nations will know that I the LORD am the Holy One in Israel.
| |
| 8 | 主耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ—¥äº‹æƒ…临近,也必æˆå°±ï¼Œä¹ƒæ˜¯æˆ‘所说的日å。
It is coming! It will surely take place, declares the Sovereign LORD. This is the day I have spoken of.
| |
| 9 | ä½ä»¥è‰²åˆ—城邑的人必出去æ¡å™¨æ¢°ï¼Œå°±æ˜¯å¤§å°ç›¾ç‰Œï¼Œå¼“ç®ï¼Œæ¢ƒæ–,枪矛,都当柴烧ç«ï¼Œç›´çƒ§ä¸ƒå¹´ï¼Œ
"'Then those who live in the towns of Israel will go out and use the weapons for fuel and burn them up--the small and large shields, the bows and arrows, the war clubs and spears. For seven years they will use them for fuel.
| |
| 10 | 甚至他们ä¸å¿…从田野æ¡æŸ´ï¼Œä¹Ÿä¸å¿…ä»Žæ ‘æž—ä¼æœ¨ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬è¦ç”¨å™¨æ¢°çƒ§ç«ï¼Œå¹¶ä¸”æŠ¢å¤ºé‚£æŠ¢å¤ºä»–ä»¬çš„äººï¼ŒæŽ³æŽ é‚£æŽ³æŽ ä»–ä»¬çš„äººã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
They will not need to gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons for fuel. And they will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Sovereign LORD.
| |
| 11 | 当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所ç»è¿‡çš„谷,èµç»™æŒé©ä¸ºåŸåœ°ï¼Œä½¿ç»è¿‡çš„人到æ¤åœæ¥ã€‚在那里人必葬埋æŒé©å’Œä»–的群众,就称那地为哈们æŒé©è°·ã€‚
"'On that day I will give Gog a burial place in Israel, in the valley of those who travel east toward the Sea. It will block the way of travelers, because Gog and all his hordes will be buried there. So it will be called the Valley of Hamon Gog.
| |
| 12 | 以色列家的人必用七个月葬埋他们,为è¦æ´å‡€å…¨åœ°ã€‚
"'For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
| |
| 13 | 全地的居民都必葬埋他们。当我得è£è€€çš„æ—¥å,这事必å«ä»–们得å声。这是主耶和åŽè¯´çš„。
All the people of the land will bury them, and the day I am glorified will be a memorable day for them, declares the Sovereign LORD.
| |
| 14 | 他们必分派人时常巡查é地,与过路的人一åŒè‘¬åŸ‹é‚£å‰©åœ¨åœ°é¢ä¸Šçš„尸首,好æ´å‡€å…¨åœ°ã€‚过了七个月,他们还è¦å·¡æŸ¥ã€‚
"'Men will be regularly employed to cleanse the land. Some will go throughout the land and, in addition to them, others will bury those that remain on the ground. At the end of the seven months they will begin their search.
| |
| 15 | 巡查é地的人è¦ç»è¿‡å…¨åœ°ï¼Œè§æœ‰äººçš„骸骨,就在æ—è¾¹ç«‹ä¸€æ ‡è®°ï¼Œç‰è‘¬åŸ‹çš„人æ¥å°†éª¸éª¨è‘¬åœ¨å“ˆä»¬æŒé©è°·ã€‚
As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
| |
| 16 | ä»–ä»¬å¿…è¿™æ ·æ´å‡€é‚£åœ°ï¼Œå¹¶æœ‰ä¸€åŸŽåå«å“ˆæ‘©é‚£ã€‚
(Also a town called Hamonah will be there.) And so they will cleanse the land.'
| |
| 17 | 人å阿,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ è¦å¯¹å„ç±»çš„é£žé¸Ÿå’Œç”°é‡Žçš„èµ°å…½è¯´ï¼Œä½ ä»¬èšé›†æ¥å§ï¼Œè¦ä»Žå››æ–¹èšåˆ°æˆ‘ä¸ºä½ ä»¬çŒ®ç¥ä¹‹åœ°ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—山上献大ç¥ä¹‹åœ°ï¼Œå¥½å«ä½ 们åƒè‚‰ï¼Œå–血。
"Son of man, this is what the Sovereign LORD says: Call out to every kind of bird and all the wild animals: 'Assemble and come together from all around to the sacrifice I am preparing for you, the great sacrifice on the mountains of Israel. There you will eat flesh and drink blood.
| |
| 18 | ä½ ä»¬å¿…åƒå‹‡å£«çš„肉,å–地上首领的血,就如åƒå…¬ç»µç¾Šï¼Œç¾Šç¾”,公山羊,公牛,都是巴çŠçš„肥畜。
You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth as if they were rams and lambs, goats and bulls--all of them fattened animals from Bashan.
| |
| 19 | ä½ ä»¬åƒæˆ‘ä¸ºä½ ä»¬æ‰€çŒ®çš„ç¥ï¼Œå¿…åƒé¥±äº†è„‚油,å–醉了血。
At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
| |
| 20 | ä½ ä»¬å¿…åœ¨æˆ‘å¸ä¸Šé¥±åƒé©¬åŒ¹å’Œå车的人,并勇士和一切的战士。这是主耶和åŽè¯´çš„。
At my table you will eat your fill of horses and riders, mighty men and soldiers of every kind,' declares the Sovereign LORD.
| |
| 21 | 我必显我的è£è€€åœ¨åˆ—国ä¸ã€‚万民就必看è§æˆ‘æ‰€è¡Œçš„å®¡åˆ¤ä¸Žæˆ‘åœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šæ‰€åŠ çš„æ‰‹ã€‚
"I will display my glory among the nations, and all the nations will see the punishment I inflict and the hand I lay upon them.
| |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä»Žé‚£æ—¥ä»¥åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—家必知é“我是耶和åŽä»–们的神。
From that day forward the house of Israel will know that I am the LORD their God.
| |
| 23 | 列国人也必知é“ä»¥è‰²åˆ—å®¶è¢«æŽ³æŽ æ˜¯å› ä»–ä»¬çš„ç½ªå½ã€‚他们得罪我,我就掩é¢ä¸é¡¾ï¼Œå°†ä»–们交在敌人手ä¸ï¼Œä»–们便都倒在刀下。
And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
| |
| 24 | 我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩é¢ä¸é¡¾ä»–们。
I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
| |
| 25 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿é›…å„被掳的人归回,è¦æ€œæ‚¯ä»¥è‰²åˆ—全家,åˆä¸ºæˆ‘的圣åå‘çƒå¿ƒã€‚
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will now bring Jacob back from captivity and will have compassion on all the people of Israel, and I will be zealous for my holy name.
| |
| 26 | 他们在本地安然居ä½ï¼Œæ— 人惊å“,是我将他们从万民ä¸é¢†å›žï¼Œä»Žä»‡æ•Œä¹‹åœ°å¬æ¥ã€‚我在许多国的民眼å‰ï¼Œåœ¨ä»–们身上显为圣的时候,他们è¦æ‹…当自己的羞辱和干犯我的一切罪。
They will forget their shame and all the unfaithfulness they showed toward me when they lived in safety in their land with no one to make them afraid.
| |
| 27 |
When I have brought them back from the nations and have gathered them from the countries of their enemies, I will show myself holy through them in the sight of many nations.
| |
| 28 | å› æˆ‘ä½¿ä»–ä»¬è¢«æŽ³åˆ°å¤–é‚¦äººä¸ï¼ŒåŽåˆèšé›†ä»–们归回本地,他们就知é“我是耶和åŽä»–们的神。我必ä¸å†ç•™ä»–们一人在外邦。
Then they will know that I am the LORD their God, for though I sent them into exile among the nations, I will gather them to their own land, not leaving any behind.
| |
| 29 | 我也ä¸å†æŽ©é¢ä¸é¡¾ä»–ä»¬ï¼Œå› æˆ‘å·²å°†æˆ‘çš„çµæµ‡çŒä»¥è‰²åˆ—家。这是主耶和åŽè¯´çš„。
I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the house of Israel, declares the Sovereign LORD."
| |