| 1 | é”¡å®‰å“ªï¼Œå…´èµ·ï¼Œå…´èµ·ï¼ŒæŠ«ä¸Šä½ çš„èƒ½åŠ›ã€‚åœ£åŸŽè€¶è·¯æ’’å†·é˜¿ï¼Œç©¿ä¸Šä½ åŽç¾Žçš„è¡£æœã€‚å› ä¸ºä»Žä»Šä»¥åŽï¼Œæœªå—割礼ä¸æ´å‡€çš„,必ä¸å†è¿›å…¥ä½ ä¸é—´ã€‚
Awake, awake, O Zion, clothe yourself with strength. Put on your garments of splendor, O Jerusalem, the holy city. The uncircumcised and defiled will not enter you again.
| |
| 2 | 耶路撒冷阿,è¦æŠ–下尘土。起æ¥å在ä½ä¸Šã€‚锡安被掳的居民哪,(居民原文作女å)è¦è§£å¼€ä½ 颈项的é”链。
Shake off your dust; rise up, sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.
| |
| 3 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯æ— ä»·è¢«å–çš„ï¼Œä¹Ÿå¿…æ— é“¶è¢«èµŽã€‚
For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
| |
| 4 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œèµ·å…ˆæˆ‘的百姓下到埃åŠï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå¯„居,åˆæœ‰äºšè¿°äººæ— 故欺压他们。
For this is what the Sovereign LORD says: "At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
| |
| 5 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘çš„ç™¾å§“æ—¢æ˜¯æ— ä»·è¢«æŽ³åŽ»ï¼Œå¦‚ä»Šæˆ‘åœ¨è¿™é‡Œä½œä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œè¾–制他们的人呼å«ï¼Œæˆ‘çš„å整天å—亵渎
"And now what do I have here?" declares the LORD. "For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock," declares the LORD. "And all day long my name is constantly blasphemed.
| |
| 6 | 所以我的百姓必知é“我的å。到那日他们必知é“说这è¯çš„就是我,看哪,是我。
Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I."
| |
| 7 | é‚£æŠ¥ä½³éŸ³ï¼Œä¼ å¹³å®‰ï¼ŒæŠ¥å¥½ä¿¡ï¼Œä¼ æ•‘æ©çš„ï¼Œå¯¹é”¡å®‰è¯´ï¼Œä½ çš„ç¥žä½œçŽ‹äº†ã€‚è¿™äººçš„è„šç™»å±±ä½•ç‰ä½³ç¾Žã€‚
How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, "Your God reigns!"
| |
| 8 | å¬é˜¿ï¼Œä½ 守望之人的声音。他们扬起声æ¥ï¼Œä¸€åŒæŒå”±ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå½’回锡安的时候,他们必亲眼看è§ã€‚
Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.
| |
| 9 | 耶路撒冷的è’场阿,è¦å‘起欢声,一åŒæŒå”±ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå®‰æ…°äº†ä»–的百姓。救赎了耶路撒冷。
Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the LORD has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
| |
| 10 | 耶和åŽåœ¨ä¸‡å›½çœ¼å‰éœ²å‡ºåœ£è‡‚。地æžçš„人都看è§æˆ‘们神的救æ©äº†ã€‚
The LORD will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
| |
| 11 | ä½ ä»¬ç¦»å¼€å§ï¼Œç¦»å¼€å§ï¼Œä»Žå·´æ¯”伦出æ¥ï¼Œä¸è¦æ²¾ä¸æ´å‡€çš„物。è¦ä»Žå…¶ä¸å‡ºæ¥ã€‚ä½ ä»¬æ‰›æŠ¬è€¶å’ŒåŽå™¨çš¿çš„人哪,务è¦è‡ªæ´ã€‚
Depart, depart, go out from there! Touch no unclean thing! Come out from it and be pure, you who carry the vessels of the LORD.
| |
| 12 | ä½ ä»¬å‡ºæ¥å¿…ä¸è‡³æ€¥å¿™ï¼Œä¹Ÿä¸è‡³å¥”é€ƒã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¿…åœ¨ä½ ä»¬å‰å¤´è¡Œã€‚ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¿…ä½œä½ ä»¬çš„åŽç›¾ã€‚
But you will not leave in haste or go in flight; for the LORD will go before you, the God of Israel will be your rear guard.
| |
| 13 | 我的仆人行事必有智慧,(或作行事通达)必被高举上å‡ï¼Œä¸”æˆä¸ºè‡³é«˜ã€‚
See, my servant will act wisely; he will be raised and lifted up and highly exalted.
| |
| 14 | è®¸å¤šäººå› ä»–ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä½ ï¼‰æƒŠå¥‡ï¼Œï¼ˆä»–çš„é¢è²Œæ¯”别人憔悴,他的形容比世人枯æ§ï¼‰
Just as there were many who were appalled at him--his appearance was so disfigured beyond that of any man and his form marred beyond human likeness--
| |
| 15 | è¿™æ ·ï¼Œä»–å¿…æ´—å‡€ï¼ˆæˆ–ä½œé¼“åŠ¨ï¼‰è®¸å¤šå›½æ°‘ã€‚å›çŽ‹è¦å‘ä»–é—å£ã€‚å› æ‰€æœªæ›¾ä¼ ä¸Žä»–ä»¬çš„ï¼Œä»–ä»¬å¿…çœ‹è§ã€‚未曾å¬è§çš„,他们è¦æ˜Žç™½ã€‚
so will he sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
| |