| 1 | ä½ è¦å¤§å£°å–Šå«ï¼Œä¸å¯æ¢æ¯ï¼Œæ‰¬èµ·å£°æ¥å¥½åƒå¹è§’,å‘我百姓说明他们的过犯,å‘é›…å„家说明他们的罪æ¶ã€‚
"Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the house of Jacob their sins.
| |
| 2 | 他们天天寻求我,ä¹æ„明白我的é“。好åƒè¡Œä¹‰çš„国民,ä¸ç¦»å¼ƒä»–ä»¬ç¥žçš„å…¸ç« ï¼Œå‘我求问公义的判è¯ï¼Œå–œæ‚¦äº²è¿‘神。
For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.
| |
| 3 | 他们说,我们ç¦é£Ÿï¼Œä½ 为何ä¸çœ‹è§å‘¢ï¼Ÿæˆ‘ä»¬åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Œä½ ä¸ºä½•ä¸ç†ä¼šå‘¢ï¼Ÿçœ‹å“ªï¼Œä½ 们ç¦é£Ÿçš„æ—¥å,ä»æ±‚åˆ©ç›Šï¼Œå‹’é€¼äººä¸ºä½ ä»¬ä½œè‹¦å·¥ã€‚
'Why have we fasted,' they say, 'and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?' "Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers.
| |
| 4 | ä½ ä»¬ç¦é£Ÿï¼Œå´äº’相争竞,以凶æ¶çš„æ‹³å¤´æ‰“äººã€‚ä½ ä»¬ä»Šæ—¥ç¦é£Ÿï¼Œä¸å¾—ä½¿ä½ ä»¬çš„å£°éŸ³å¬é—»äºŽä¸Šã€‚
Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high.
| |
| 5 | è¿™æ ·ç¦é£Ÿï¼Œå²‚是我所拣选使人刻苦己心的日åå—?岂是å«äººåž‚头åƒè‹‡å,用麻布和炉ç°é“ºåœ¨ä»–以下å—ï¼Ÿä½ è¿™å¯ç§°ä¸ºç¦é£Ÿä¸ºè€¶å’ŒåŽæ‰€æ‚¦çº³çš„æ—¥åå—?
Is this the kind of fast I have chosen, only a day for a man to humble himself? Is it only for bowing one's head like a reed and for lying on sackcloth and ashes? Is that what you call a fast, a day acceptable to the LORD?
| |
| 6 | 我所拣选的ç¦é£Ÿï¼Œä¸æ˜¯è¦æ¾å¼€å‡¶æ¶çš„绳,解下è½ä¸Šçš„索,使被欺压的得自由,折æ–一切的è½å—?
"Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?
| |
| 7 | ä¸æ˜¯è¦æŠŠä½ 的饼,分给饥饿的人。将飘æµçš„ç©·äººï¼ŒæŽ¥åˆ°ä½ å®¶ä¸ã€‚è§èµ¤èº«çš„,给他衣æœé®ä½“。顾æ¤è‡ªå·±çš„骨肉而ä¸æŽ©è—å—?
Is it not to share your food with the hungry and to provide the poor wanderer with shelter--when you see the naked, to clothe him, and not to turn away from your own flesh and blood?
| |
| 8 | è¿™æ ·ä½ çš„å…‰å°±å¿…å‘çŽ°å¦‚æ—©æ™¨çš„å…‰ã€‚ä½ æ‰€å¾—çš„åŒ»æ²»ï¼Œè¦é€Ÿé€Ÿå‘æ˜Žã€‚ä½ çš„å…¬ä¹‰ï¼Œå¿…åœ¨ä½ å‰é¢è¡Œã€‚耶和åŽçš„è£å…‰ï¼Œå¿…ä½œä½ çš„åŽç›¾ã€‚
Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the LORD will be your rear guard.
| |
| 9 | é‚£æ—¶ä½ æ±‚å‘Šï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…应å…ã€‚ä½ å‘¼æ±‚ï¼Œä»–å¿…è¯´ï¼Œæˆ‘åœ¨è¿™é‡Œã€‚ä½ è‹¥ä»Žä½ ä¸é—´é™¤æŽ‰é‡è½ï¼Œå’ŒæŒ‡æ‘˜äººçš„指头,并å‘æ¶è¨€çš„事。
Then you will call, and the LORD will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I. "If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk,
| |
| 10 | ä½ å¿ƒè‹¥å‘饥饿的人å‘æ€œæ‚¯ï¼Œä½¿å›°è‹¦çš„äººå¾—æ»¡è¶³ã€‚ä½ çš„å…‰å°±å¿…åœ¨é»‘æš—ä¸å‘çŽ°ï¼Œä½ çš„å¹½æš—å¿…å˜å¦‚æ£åˆã€‚
and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
| |
| 11 | 耶和åŽä¹Ÿå¿…æ—¶å¸¸å¼•å¯¼ä½ ï¼Œåœ¨å¹²æ—±ä¹‹åœ°ï¼Œä½¿ä½ å¿ƒæ»¡æ„è¶³ï¼Œéª¨å¤´å¼ºå£®ã€‚ä½ å¿…åƒæµ‡çŒçš„å›å,åˆåƒæ°´æµä¸ç»çš„泉æºã€‚
The LORD will guide you always; he will satisfy your needs in a sun-scorched land and will strengthen your frame. You will be like a well-watered garden, like a spring whose waters never fail.
| |
| 12 | é‚£äº›å‡ºäºŽä½ çš„äººï¼Œå¿…ä¿®é€ ä¹…å·²è’åºŸä¹‹å¤„ã€‚ä½ è¦å»ºç«‹æ‹†æ¯ç´¯ä»£çš„æ ¹åŸºã€‚ä½ å¿…ç§°ä¸ºè¡¥ç ´å£çš„,和é‡ä¿®è·¯å¾„与人居ä½çš„。
Your people will rebuild the ancient ruins and will raise up the age-old foundations; you will be called Repairer of Broken Walls, Restorer of Streets with Dwellings.
| |
| 13 | ä½ è‹¥åœ¨å®‰æ¯æ—¥æŽ‰è½¬ï¼ˆæˆ–ä½œè°¨æ…Žï¼‰ä½ çš„è„šæ¥ï¼Œåœ¨æˆ‘圣日ä¸ä»¥æ“作为喜ä¹ï¼Œç§°å®‰æ¯æ—¥ä¸ºå¯å–œä¹çš„,称耶和åŽçš„圣日为å¯å°Šé‡çš„。而且尊敬这日,ä¸åŠžè‡ªå·±çš„ç§äº‹ï¼Œä¸éšè‡ªå·±çš„ç§æ„,ä¸è¯´è‡ªå·±çš„ç§è¯ã€‚
"If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD'S holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
| |
| 14 | ä½ å°±ä»¥è€¶å’ŒåŽä¸ºä¹ã€‚耶和åŽè¦ä½¿ä½ 乘驾地的高处。åˆä»¥ä½ 祖雅å„çš„äº§ä¸šå…»è‚²ä½ ã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽäº²å£è¯´çš„。
then you will find your joy in the LORD, and I will cause you to ride on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob." The mouth of the LORD has spoken.
| |