| 1 | ç´ æ¥æ²¡æœ‰è®¿é—®æˆ‘的,现在求问我。没有寻找我的,我å«ä»–们é‡è§ã€‚没有称为我å下的,我对他们说,我在这里,我在这里。
"I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'
| |
| 2 | 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们éšè‡ªå·±çš„æ„念行ä¸å–„之é“。
All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--
| |
| 3 | 这百姓时常当é¢æƒ¹æˆ‘å‘怒,在å›ä¸çŒ®ç¥ï¼Œåœ¨å›ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œç –)上烧香。
a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
| |
| 4 | 在åŸå¢“é—´åç€ï¼Œåœ¨éšå¯†å¤„ä½å®¿ï¼ŒåƒçŒªè‚‰ï¼Œä»–们器皿ä¸æœ‰å¯æ†Žä¹‹ç‰©ä½œçš„汤。
who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;
| |
| 5 | ä¸”å¯¹äººè¯´ï¼Œä½ ç«™å¼€å§ï¼Œä¸è¦æŒ¨è¿‘æˆ‘ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ¯”ä½ åœ£æ´ã€‚主说,这些人是我鼻ä¸çš„烟,是整天烧ç€çš„ç«ã€‚
who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
| |
| 6 | 看哪,这都写在我é¢å‰ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸é™é»˜ï¼Œå¿…æ–½è¡ŒæŠ¥åº”ï¼Œå¿…å°†ä½ ä»¬çš„ç½ªå½ï¼Œå’Œä½ 们列祖的罪å½ï¼Œå°±æ˜¯åœ¨å±±ä¸Šçƒ§é¦™ï¼Œåœ¨å†ˆä¸Šäºµæ¸Žæˆ‘的罪å½ï¼Œä¸€åŒæŠ¥åº”在他们åŽäººæ€€ä¸ã€‚我先è¦æŠŠä»–们所行的é‡ç»™ä»–们。这是耶和åŽè¯´çš„。
"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--
| |
| 7 |
both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."
| |
| 8 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè‘¡è„ä¸å¯»å¾—新酒,人就说,ä¸è¦æ¯åï¼Œå› ä¸ºç¦åœ¨å…¶ä¸ã€‚æˆ‘å› æˆ‘ä»†äººçš„ç¼˜æ•…ä¹Ÿå¿…ç…§æ ·è€Œè¡Œï¼Œä¸å°†ä»–们全然æ¯ç。
This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.
| |
| 9 | 我必从雅å„ä¸é¢†å‡ºåŽè£”,从犹大ä¸é¢†å‡ºæ‰¿å—我众山的。我的选民必承å—,我的仆人è¦åœ¨é‚£é‡Œå±…ä½ã€‚
I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.
| |
| 10 | 沙仑平原必æˆä¸ºç¾Šç¾¤çš„圈,亚割谷必æˆä¸ºç‰›ç¾¤èººå§ä¹‹å¤„。都为寻求我的民所得。
Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
| |
| 11 | ä½†ä½ ä»¬è¿™äº›ç¦»å¼ƒè€¶å’ŒåŽï¼Œå¿˜è®°æˆ‘的圣山,给时è¿æ‘†çµå¸ï¼Œï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ¡Œå)给天命盛满调和酒的。
"But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,
| |
| 12 | 我è¦å‘½å®šä½ 们归在刀下,都必屈身被æ€ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å‘¼å”¤ï¼Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰ç”应。我说è¯ï¼Œä½ 们没有å¬ä»Žã€‚å倒行我眼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„,拣选我所ä¸å–œæ‚¦çš„。
I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
| |
| 13 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘的仆人必得åƒï¼Œä½ 们å´é¥¥é¥¿ã€‚我的仆人必得å–ï¼Œä½ ä»¬å´å¹²æ¸´ã€‚æˆ‘çš„ä»†äººå¿…æ¬¢å–œï¼Œä½ ä»¬å´è’™ç¾žã€‚
Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.
| |
| 14 | æˆ‘çš„ä»†äººå› å¿ƒä¸é«˜å…´æ¬¢å‘¼ï¼Œä½ 们å´å› 心ä¸å¿§æ„å“€å“,åˆå› 心里忧伤哀å·ã€‚
My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.
| |
| 15 | ä½ ä»¬å¿…ç•™ä¸‹è‡ªå·±çš„å,为我选民指ç€èµŒå’’。主耶和åŽå¿…æ€ä½ 们,å¦èµ·åˆ«å称呼他的仆人。
You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.
| |
| 16 | è¿™æ ·ï¼Œåœ¨åœ°ä¸Šä¸ºè‡ªå·±æ±‚ç¦çš„,必å‡çœŸå®žçš„神求ç¦ã€‚åœ¨åœ°ä¸Šèµ·èª“çš„ï¼Œå¿…æŒ‡çœŸå®žçš„ç¥žèµ·èª“ã€‚å› ä¸ºä»Žå‰çš„患难已ç»å¿˜è®°ï¼Œä¹Ÿä»Žæˆ‘眼å‰éšè—了。
Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.
| |
| 17 | çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘é€ æ–°å¤©æ–°åœ°ï¼Œä»Žå‰çš„事ä¸å†è¢«è®°å¿µï¼Œä¹Ÿä¸å†è¿½æƒ³ã€‚
"Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
| |
| 18 | ä½ ä»¬å½“å› æˆ‘æ‰€é€ çš„æ°¸è¿œæ¬¢å–œå¿«ä¹ã€‚å› æˆ‘é€ è€¶è·¯æ’’å†·ä¸ºäººæ‰€å–œï¼Œé€ å…¶ä¸çš„居民为人所ä¹ã€‚
But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
| |
| 19 | æˆ‘å¿…å› è€¶è·¯æ’’å†·æ¬¢å–œï¼Œå› æˆ‘çš„ç™¾å§“å¿«ä¹ã€‚å…¶ä¸å¿…ä¸å†å¬è§å“泣的声音,和哀å·çš„声音。
I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.
| |
| 20 | å…¶ä¸å¿…没有数日å¤äº¡çš„å©´å©ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å¯¿æ•°ä¸æ»¡çš„è€è€…ã€‚å› ä¸ºç™¾å²æ»çš„ä»ç®—å©ç«¥ï¼Œæœ‰ç™¾å²æ»çš„罪人算被咒诅。
"Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.
| |
| 21 | 他们è¦å»ºé€ 房屋,自己居ä½ã€‚æ ½ç§è‘¡è„å›ï¼Œåƒå…¶ä¸çš„æžœå。
They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
| |
| 22 | ä»–ä»¬å»ºé€ çš„ï¼Œåˆ«äººä¸å¾—ä½ã€‚ä»–ä»¬æ ½ç§çš„,别人ä¸å¾—åƒã€‚å› ä¸ºæˆ‘æ°‘çš„æ—¥åå¿…åƒæ ‘木的日å。我选民亲手劳碌得æ¥çš„必长久享用。
No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.
| |
| 23 | 他们必ä¸å¾’然劳碌,所生产的,也ä¸éç¾å®³ã€‚å› ä¸ºéƒ½æ˜¯è’™è€¶å’ŒåŽèµç¦çš„åŽè£”,他们的åå™ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.
| |
| 24 | 他们尚未求告,我就应å…。æ£è¯´è¯çš„时候,我就垂å¬ã€‚
Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
| |
| 25 | 豺狼必与羊羔åŒé£Ÿï¼Œç‹®åå¿…åƒè‰ä¸Žç‰›ä¸€æ ·ã€‚尘土必作蛇的食物。在我圣山的é处,这一切都ä¸ä¼¤äººä¸å®³ç‰©ï¼Œè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.
| |