| 1 | (亚è¨çš„诗。)神实在æ©å¾…以色列那些清心的人。
A psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
| |
| 2 | è‡³äºŽæˆ‘ï¼Œæˆ‘çš„è„šå‡ ä¹Žå¤±é—ªã€‚æˆ‘çš„è„šé™©äº›æ»‘è·Œã€‚
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.
| |
| 3 | 我è§æ¶äººå’Œç‹‚傲人享平安,就心怀ä¸å¹³ã€‚
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
| |
| 4 | 他们æ»çš„时候,没有疼痛。他们的力气,å´ä¹Ÿå£®å®žã€‚
They have no struggles; their bodies are healthy and strong.
| |
| 5 | 他们ä¸åƒåˆ«äººå—苦,也ä¸åƒåˆ«äººéç¾ã€‚
They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills.
| |
| 6 | 所以骄傲如链å戴在他们的项上。强暴åƒè¡£è£³é®ä½ä»–们的身体。
Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.
| |
| 7 | 他们的眼ç›ï¼Œå› 体胖而凸出。他们所得的,过于心里所想的。
From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
| |
| 8 | 他们讥笑人,å‡æ¶æ„说欺压人的è¯ã€‚他们说è¯è‡ªé«˜ã€‚
They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression.
| |
| 9 | 他们的å£äºµæ¸Žä¸Šå¤©ï¼Œä»–们的舌æ¯è°¤å…¨åœ°ã€‚
Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.
| |
| 10 | 所以神的民归到这里,å–尽了满æ¯çš„苦水。
Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.
| |
| 11 | 他们说,神怎能晓得?至高者岂有知识呢?
They say, "How can God know? Does the Most High have knowledge?"
| |
| 12 | 看哪,这就是æ¶äººã€‚他们既是常享安逸,财å®ä¾¿åŠ 增。
This is what the wicked are like--always carefree, they increase in wealth.
| |
| 13 | 我实在徒然æ´å‡€äº†æˆ‘çš„å¿ƒï¼Œå¾’ç„¶æ´—æ‰‹è¡¨æ˜Žæ— è¾œã€‚
Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.
| |
| 14 | å› ä¸ºæˆ‘ç»ˆæ—¥éç¾éš¾ï¼Œæ¯æ—©æ™¨å—惩治。
All day long I have been plagued; I have been punished every morning.
| |
| 15 | 我若说,我è¦è¿™æ ·è®²ï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä»¥å¥¸è¯ˆå¾…ä½ çš„ä¼—å。
If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed your children.
| |
| 16 | 我æ€ç´¢æ€Žèƒ½æ˜Žç™½è¿™äº‹ï¼Œçœ¼çœ‹å®žç³»ä¸ºéš¾ã€‚
When I tried to understand all this, it was oppressive to me
| |
| 17 | ç‰æˆ‘进了神的圣所,æ€æƒ³ä»–们的结局。
till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.
| |
| 18 | ä½ å®žåœ¨æŠŠä»–ä»¬å®‰åœ¨æ»‘åœ°ï¼Œä½¿ä»–ä»¬æŽ‰åœ¨æ²‰æ²¦ä¹‹ä¸ã€‚
Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.
| |
| 19 | 他们转眼之间,æˆäº†ä½•ç‰çš„è’凉。他们被惊æç尽了。
How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!
| |
| 20 | 人ç¡é†’äº†æ€Žæ ·çœ‹æ¢¦ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ é†’äº†ï¼Œä¹Ÿå¿…ç…§æ ·è½»çœ‹ä»–ä»¬çš„å½±åƒã€‚
As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies.
| |
| 21 | å› è€Œæˆ‘å¿ƒé‡Œå‘酸,肺腑被刺。
When my heart was grieved and my spirit embittered,
| |
| 22 | æˆ‘è¿™æ ·æ„šæ˜§æ— çŸ¥ï¼Œåœ¨ä½ é¢å‰å¦‚畜类一般。
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
| |
| 23 | ç„¶è€Œæˆ‘å¸¸ä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚ä½ æ€ç€æˆ‘çš„å³æ‰‹ã€‚
Yet I am always with you; you hold me by my right hand.
| |
| 24 | ä½ è¦ä»¥ä½ çš„è®è¨€å¼•å¯¼æˆ‘,以åŽå¿…接我到è£è€€é‡Œã€‚
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory.
| |
| 25 | é™¤ä½ ä»¥å¤–ï¼Œåœ¨å¤©ä¸Šæˆ‘æœ‰è°å‘¢ï¼Ÿé™¤ä½ 以外,在地上我也没有所爱慕的。
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.
| |
| 26 | æˆ‘çš„è‚‰ä½“ï¼Œå’Œæˆ‘çš„å¿ƒè‚ è¡°æ®‹ã€‚ä½†ç¥žæ˜¯æˆ‘å¿ƒé‡Œçš„åŠ›é‡ï¼Œåˆæ˜¯æˆ‘çš„ç¦åˆ†ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
| |
| 27 | è¿œç¦»ä½ çš„ï¼Œå¿…è¦æ»äº¡ã€‚å‡¡ç¦»å¼ƒä½ è¡Œé‚ªæ·«çš„ï¼Œä½ éƒ½çç»äº†ã€‚
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.
| |
| 28 | 但我亲近神是与我有益。我以主耶和åŽä¸ºæˆ‘çš„é¿éš¾æ‰€ï¼Œå¥½å«æˆ‘è¿°è¯´ä½ ä¸€åˆ‡çš„ä½œä¸ºã€‚
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.
| |