| 1 | (亚è¨çš„诗,照耶æœé¡¿çš„作法,交与伶长。)我è¦å‘神å‘声呼求。我å‘神å‘声,他必留心å¬æˆ‘。
For the director of music. For Jeduthun. Of Asaph. A psalm. I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.
| |
| 2 | 我在患难之日寻求主。我在夜间ä¸ä½åœ°ä¸¾æ‰‹ç¥·å‘Šã€‚我的心ä¸è‚¯å—安慰。
When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.
| |
| 3 | 我想念神,就烦èºä¸å®‰ã€‚我沉åŸæ‚²ä¼¤ï¼Œå¿ƒä¾¿å‘æ˜ã€‚(细拉)
I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah
| |
| 4 | ä½ å«æˆ‘ä¸èƒ½é—眼。我烦乱ä¸å®‰ï¼Œç”šè‡³ä¸èƒ½è¯´è¯ã€‚
You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.
| |
| 5 | 我追想å¤æ—¶ä¹‹æ—¥ï¼Œä¸Šå¤ä¹‹å¹´ã€‚
I thought about the former days, the years of long ago;
| |
| 6 | 我想起我夜间的æŒæ›²ï¼Œæ‰ªå¿ƒè‡ªé—®ã€‚我心里也仔细çœå¯Ÿã€‚
I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:
| |
| 7 | éš¾é“主è¦æ°¸è¿œä¸¢å¼ƒæˆ‘,ä¸å†æ–½æ©å—?
"Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?
| |
| 8 | éš¾é“他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃å—?
Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
| |
| 9 | éš¾é“神忘记开æ©ã€‚å› å‘怒就æ¢ä½ä»–的慈悲å—?(细拉)
Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah
| |
| 10 | 我便说,这是我的懦弱。但我è¦è¿½å¿µè‡³é«˜è€…显出å³æ‰‹ä¹‹å¹´ä»£ã€‚
Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."
| |
| 11 | 我è¦æ说耶和åŽæ‰€è¡Œçš„。我è¦è®°å¿µä½ å¤æ—¶çš„奇事。
I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.
| |
| 12 | 我也è¦æ€æƒ³ä½ çš„ç»è¥ï¼Œé»˜å¿µä½ 的作为。
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.
| |
| 13 | ç¥žé˜¿ï¼Œä½ çš„ä½œä¸ºæ˜¯æ´å‡€çš„。有何神大如神呢?
Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?
| |
| 14 | ä½ æ˜¯è¡Œå¥‡äº‹çš„ç¥žã€‚ä½ æ›¾åœ¨åˆ—é‚¦ä¸å½°æ˜¾ä½ 的能力。
You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
| |
| 15 | ä½ æ›¾ç”¨ä½ çš„è†€è‡‚èµŽäº†ä½ çš„æ°‘ï¼Œå°±æ˜¯é›…å„和约瑟的åå™ã€‚(细拉)
With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
| |
| 16 | 神阿,诸水è§ä½ ,一è§å°±éƒ½æƒŠæƒ¶ã€‚深渊也都战抖。
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.
| |
| 17 | 云ä¸å€’出水æ¥ã€‚天空å‘出å“å£°ã€‚ä½ çš„ç®ä¹Ÿé£žè¡Œå››æ–¹ã€‚
The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.
| |
| 18 | ä½ çš„é›·å£°åœ¨æ—‹é£Žä¸ã€‚电光照亮世界。大地战抖震动。
Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
| |
| 19 | ä½ çš„é“在海ä¸ï¼Œä½ 的路在大水ä¸ï¼Œä½ çš„è„šè¸ªæ— äººçŸ¥é“。
Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.
| |
| 20 | ä½ æ›¾è—‰æ‘©è¥¿å’Œäºšä¼¦çš„æ‰‹ï¼Œå¼•å¯¼ä½ çš„ç™¾å§“ï¼Œå¥½åƒç¾Šç¾¤ä¸€èˆ¬ã€‚
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
| |