1 耶稣又用比喻对他们说, Jesus spoke to them again in parables, saying: |
2 天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。 "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son. |
3 就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. |
4 王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。 "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.' |
5 那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。 "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business. |
6 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。 The rest seized his servants, mistreated them and killed them. |
7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city. |
8 于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come. |
9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。 Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.' |
10 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上就坐满了客。 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests. |
11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。 "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes. |
12 就对他说,朋友,你到这里来,怎么不穿礼服呢?那人无言可答。 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless. |
13 于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。 "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' |
14 因为被召的人多,选上的人少。 "For many are invited, but few are chosen." |
15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words. |
16 就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。 They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are. |
17 请告诉我们,你的意见如何。纳税给该撒,可以不可以。 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?" |
18 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me? |
19 拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。 Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius, |
20 耶稣说,这像和这号是谁的。 and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" |
21 他们说,是该撒的。耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。 "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's." |
22 他们听见就希奇,离开他走了。 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away. |
23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说, That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question. |
24 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。 "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him. |
25 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother. |
26 第二第三直到第七个,都是如此。 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh. |
27 末后,妇人也死了。 Finally, the woman died. |
28 这样当复活的时候,她是七个人中,那一个的妻子呢?因为他们都娶过她。 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?" |
29 耶稣回答说,你们错了。因为不明白圣经,也不晓得神的大能。 Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God. |
30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. |
31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗? But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you, |
32 他说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living." |
33 众人听见这话,就希奇他的教训。 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching. |
34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together. |
35 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说, One of them, an expert in the law, tested him with this question: |
36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢? "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?" |
37 耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。 Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.' |
38 这是诫命中的第一,且是最大的。 This is the first and greatest commandment. |
39 其次也相仿,就是要爱人如己。 And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.' |
40 这两条诫命,是律法和先知一切道理的总纲。 All the Law and the Prophets hang on these two commandments." |
41 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说, While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说,是大卫的子孙。 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied. |
43 耶稣说,这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主。说, He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says, |
44 主对我主说,你坐在我的右边,等我把你仇敌,放在你的脚下。 "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ' |
45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?" |
46 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions. |