1 当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil. |
2 他禁食四十昼夜,后来就饿了。 After fasting forty days and forty nights, he was hungry. |
3 那试探人的进前来对他说,你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." |
4 耶稣却回答说,经上记着说,人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'" |
5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上,(顶原文作翅) Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. |
6 对他说,你若是神的儿子,可以跳下去。因为经上记着说,主要为你吩咐他的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'" |
7 耶稣对他说,经上又记着说,不可试探主你的神。 Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'" |
8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的荣华,都指给他看, Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. |
9 对他说,你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me." |
10 耶稣说,撒但退去吧。(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名)因为经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他。 Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'" |
11 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。 Then the devil left him, and angels came and attended him. |
12 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去。 When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee. |
13 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali-- |
14 这是要应验先知以赛亚的话, to fulfill what was said through the prophet Isaiah: |
15 说,西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles-- |
16 那坐在黑暗里的百姓,看见了大光,坐在死荫之地的人,有光发现照着他们。 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned." |
17 从那时候耶稣就传起道来,说,天国近了,你们应当悔改。 From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near." |
18 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门,和他兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen. |
19 耶稣对他们说,来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." |
20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 At once they left their nets and followed him. |
21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各,和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网。耶稣就招呼他们。 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, |
22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。 and immediately they left the boat and their father and followed him. |
23 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. |
24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病,各样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them. |
25 当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约但河外,来跟着他。 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him. |