1 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
2 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 我每逢想念你们,就感谢我的神。 I thank my God every time I remember you. |
4 (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求) In all my prayers for all of you, I always pray with joy |
5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 because of your partnership in the gospel from the first day until now, |
6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. |
7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. |
8 我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人。这是神可以给我作见证的。 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, |
10 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, |
11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. |
12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel. |
13 以致我受的捆锁,在御营全军,和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly. |
15 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. |
17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. |
18 这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, |
19 因为我知道这事借着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. |
20 照着我所切慕所盼望的,没有一事叫我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
21 因我活着就是基督,我死了就有益处。 For to me, to live is Christ and to die is gain. |
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! |
23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; |
24 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。 but it is more necessary for you that I remain in the body. |
25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐。 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, |
26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。 so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me. |
27 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel |
28 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God. |
29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him, |
30 你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. |