1 基督耶穌的僕人保羅、和提摩太、寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裡的眾聖徒、和諸位監督、諸位執事.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: |
2 願恩惠平安、從 神我們的父、並主耶穌基督、歸與你們。
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 我每逢想念你們、就感謝我的 神.
I thank my God every time I remember you. |
4 (每逢為你們眾人祈求的時候、常是歡歡喜喜的祈求)
In all my prayers for all of you, I always pray with joy |
5 因為從頭一天直到如今、你們是同心合意的興旺福音。
because of your partnership in the gospel from the first day until now, |
6 我深信那在你們心裡動了善工的、必成全這工、直到耶穌基督的日子.
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. |
7 我為你們眾人有這樣的意念、原是應當的.因為你們常在我心裡、無論我是在捆鎖之中、是辯明證實福音的時候、你們都與我一同得恩。
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me. |
8 我體會基督耶穌的心腸、切切的想念你們眾人.這是 神可以給我作見證的。
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. |
9 我所禱告的、就是要你們的愛心、在知識和各樣見識上、多而又多.
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, |
10 使你們能分別是非、〔或作喜愛那美好的事〕作誠實無過的人、直到基督的日子.
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ, |
11 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子、叫榮耀稱讚歸與 神。
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God. |
12 弟兄們、我願意你們知道、我所遭遇的事、更是叫福音興旺.
Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel. |
13 以致我受的捆鎖、在御營全軍、和其餘的人中、已經顯明是為基督的緣故。
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ. |
14 並且那在主裡的弟兄、多半因我受的捆鎖、就篤信不疑、越發放膽傳 神的道、無所懼怕。
Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly. |
15 有的傳基督、是出於嫉妒分爭.也有的是出於好意.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill. |
16 這一等、是出於愛心、知道我是為辯明福音設立的.
The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. |
17 那一等傳基督、是出於結黨、並不誠實、意思要加增我捆鎖的苦楚。
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. |
18 這有何妨呢.或是假意、或是真心、無論怎樣、基督究竟被傳開了.為此我就歡喜、並且還要歡喜。
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice, |
19 因為我知道這事藉你們的祈禱、和耶穌基督之靈的幫助、終必叫我得救.
for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance. |
20 照著我所切慕所盼望的、沒有一事叫我羞愧、只要凡事放膽.無論是生、是死、總叫基督在我身上照常顯大。
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death. |
21 因我活著就是基督、我死了就有益處。
For to me, to live is Christ and to die is gain. |
22 但我在肉身活著、若成就我功夫的果子、我就不知道該挑選甚麼。
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! |
23 我正在兩難之間、情願離世與基督同在.因為這是好得無比的.
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far; |
24 然而我在肉身活著、為你們更是要緊的。
but it is more necessary for you that I remain in the body. |
25 我既然這樣深信、就知道仍要住在世間、且與你們眾人同住、使你們在所信的道上、又長進又喜樂.
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, |
26 叫你們在基督耶穌裡的歡樂、因我再到你們那裡去、就越發加增。
so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me. |
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱.叫我或來見你們、或不在你們那裡、可以聽見你們的景況、知道你們同有一個心志、站立得穩、為所信的福音齊心努力.
Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel |
28 凡事不怕敵人的驚嚇.這是證明他們沉淪、你們得救、都是出於 神。
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God. |
29 因為你們蒙恩、不但得以順服基督、並要為他受苦。
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him, |
30 你們的爭戰、就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have. |