1 〔大衛的詩、交與伶長、調用朝鹿。〕我的 神、我的 神、為甚麼離棄我.為甚麼遠離不救我、不聽我唉哼的言語。
For the director of music. To the tune of"The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning? |
2 我的 神阿、我白日呼求、你不應允.夜間呼求、並不住聲。
O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
3 但你是聖潔的、是用以色列的讚美為寶座的。〔寶座或作居所〕
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel. |
4 我們的祖宗倚靠你.他們倚靠你、你便解救他們。
In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them. |
5 他們哀求你、便蒙解救.他們倚靠你、就不羞愧。
They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed. |
6 但我是蟲不是人.被眾人羞辱、被百姓藐視。
But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people. |
7 凡看見我的都嗤笑我.他們撇嘴搖頭、說、
All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads: |
8 他把自己交託耶和華、耶和華可以救他罷.耶和華既喜悅他、可以搭救他罷。
"He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him." |
9 但你是叫我出母腹的.我在母懷裡、你就使我有倚靠的心。
Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast. |
10 我自出母胎就被交在你手裡.從我母親生我、你就是我的 神。
From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God. |
11 求你不要遠離我.因為急難臨近了、沒有人幫助我。
Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help. |
12 有許多公牛圍繞我.巴珊大力的公牛四面困住我。
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me. |
13 他們向我張口、好像抓撕吼叫的獅子。
Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me. |
14 我如水被倒出來.我的骨頭都脫了節.我心在我裡面如蠟鎔化.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me. |
15 我的精力枯乾、如同瓦片.我的舌頭貼在我牙床上.你將我安置在死地的塵土中。
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. |
16 犬類圍著我.惡黨環繞我.他們扎了我的手、我的腳。
Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
17 我的骨頭、我都能數過.他們瞪著眼看我。
I can count all my bones; people stare and gloat over me. |
18 他們分我的外衣、為我的裡衣拈鬮。
They divide my garments among them and cast lots for my clothing. |
19 耶和華阿、求你不要遠離我.我的救主阿、求你快來幫助我。
But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me. |
20 求你救我的靈魂脫離刀劍、救我的生命脫離犬類、〔生命原文作獨一者〕
Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs. |
21 救我脫離獅子的口.你已經應允我、使我脫離野牛的角。
Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen. |
22 我要將你的名傳與我的弟兄.在會中我要讚美你。
I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you. |
23 你們敬畏耶和華的人、要讚美他.雅各的後裔、都要榮耀他.以色列的後裔、都要懼怕他。
You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel! |
24 因為他沒有藐視憎惡受苦的人.也沒有向他掩面.那受苦之人呼顅的時候、他就垂聽。
For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
25 我在大會中讚美你的話、是從你而來的.我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows. |
26 謙卑的人必喫得飽足.尋求耶和華的人必讚美他.願你們的心永遠活著。
The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever! |
27 地的四極都要想念耶和華、並且歸順他.列國的萬族、都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him, |
28 因為國權是耶和華的.他是管理萬國的。
for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations. |
29 地上一切豐肥的人、必喫喝而敬拜.凡下到塵土中不能存活自己性命的人、都要在他面前下拜。
All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive. |
30 他必有後裔事奉他.主所行的事必傳與後代。
Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord. |
31 他們必來把他的公義傳給將要生的民、言明這事是他所行的。
They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it. |