1 〔神人摩西的祈禱。〕主阿、你世世代代作我們的居所。
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling place throughout all generations. |
2 諸山未曾生出、地與世界你未曾造成、從亙古到永遠、你是 神。
Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. |
3 你使人歸於塵土、說、你們世人要歸回。
You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men." |
4 在你看來、千年如已過的昨日、又如夜間的一更。
For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
5 你叫他們如水沖去.他們如睡一覺.早晨、他們如生長的草.
You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-- |
6 早晨發芽生長、晚上割下枯乾。
though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered. |
7 我們因你的怒氣而消滅、因你的忿怒而驚惶。
We are consumed by your anger and terrified by your indignation. |
8 你將我們的罪孽擺在你面前、將我們的隱惡擺在你面光之中。
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence. |
9 我們經過的日子、都在你震怒之下.我們度盡的年歲、好像一聲歎息。
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan. |
10 我們一生的年日是七十歲.若是強壯可到八十歲.但其中所矜誇的、不過是勞苦愁煩.轉眼成空、我們便如飛而去。
The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away. |
11 誰曉得你怒氣的權勢、誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢。
Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you. |
12 求你指教我們怎樣數算自己的日子、好叫我們得著智慧的心。
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom. |
13 耶和華阿、我們要等到幾時呢.求你轉回、為你的僕人後悔。
Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants. |
14 求你使我們早早飽得你的慈愛、好叫我們一生一世歡呼喜樂。
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days. |
15 求你照著你使我們受苦的日子、和我們遭難的年歲、叫我們喜樂。
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble. |
16 願你的作為向你僕人顯現.願你的榮耀向他們子孫顯明。
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. |
17 願主我們 神的榮美、歸於我們身上.願你堅立我們手所作的工.我們手所作的工、願你堅立。
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us--yes, establish the work of our hands. |