1 后来摩西,亚伦去对法老说,耶和华以色列的神这样说,容我的百姓去,在旷野向我守节。 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'" |
2 法老说,耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go." |
3 他们说,希伯来人的神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword." |
4 埃及王对他们说,摩西,亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧。 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!" |
5 又说,看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子。 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working." |
6 当天,法老吩咐督工的和官长说, That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people: |
7 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。 "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw. |
8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说,容我们去祭祀我们的神。 But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.' |
9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。 Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies." |
10 督工的和官长出来对百姓说,法老这样说,我不给你们草。 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw. |
11 你们自己在哪里能找草,就往哪里去找吧,但你们的工一点不可减少。 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'" |
12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw. |
13 督工的催着说,你们一天当完一天的工,与先前有草一样。 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw." |
14 法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说,你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢? The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?" |
15 以色列人的官长就来哀求法老说,为什么这样待你的仆人? Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way? |
16 督工的不把草给仆人,并且对我们说,作砖吧。看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people." |
17 但法老说,你们是懒惰的,你们是懒惰的,所以说,容我们去祭祀耶和华。 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.' |
18 现在你们去作工吧,草是不给你们的,砖却要如数交纳。 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks." |
19 以色列人的官长听说,你们每天作砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day." |
20 他们离了法老出来,正遇见摩西,亚伦站在对面, When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them, |
21 就向他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us." |
22 摩西回到耶和华那里,说,主阿,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢? Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me? |
23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all." |