1 耶和华又对约伯说, The LORD said to Job: |
2 强辩的岂可与全能者争论吗?与神辩驳的可以回答这些吧。 "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!" |
3 于是,约伯回答耶和华说, Then Job answered the LORD: |
4 我是卑贱的。我用什么回答你呢?只好用手捂口。 "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth. |
5 我说了一次,再不回答。说了两次,就不再说。 I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more." |
6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说, Then the LORD spoke to Job out of the storm: |
7 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。 "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
8 你岂可废弃我所拟定的。岂可定我有罪,好显自己为义吗? "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? |
9 你有神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗? Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? |
10 你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服。 Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty. |
11 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑。 Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
12 见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。 look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. |
13 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。 Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave. |
14 我就认你右手能以救自己。 Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. |
15 你且观看河马。我造你也造它。它吃草与牛一样。 "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
16 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。 What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! |
17 它摇动尾巴如香柏树。它大腿的筋互相联络。 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit. |
18 它的骨头好像铜管。它的肢体仿佛铁棍。 His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron. |
19 它在神所造的物中为首。创造它的给它刀剑。 He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword. |
20 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。 The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. |
21 它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。 Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh. |
22 莲叶的阴凉遮蔽它。溪旁的柳树环绕它。 The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him. |
23 河水泛滥,它不发战。就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。 When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth. |
24 在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它穿它的鼻子呢? Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose? |