| 1 | 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The vision concerning Judah and Jerusalem that Isaiah son of Amoz saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.
| |
| 2 | 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.
| |
| 3 | 牛认识主人,驴认识主人的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
The ox knows his master, the donkey his owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."
| |
| 4 | 嗐,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.
| |
| 5 | 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。
Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
| |
| 6 | 从脚掌到头顶,没有一处完全的。尽是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of your foot to the top of your head there is no soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or bandaged or soothed with oil.
| |
| 7 | 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
| |
| 8 | 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
The Daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a city under siege.
| |
| 9 | 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Unless the LORD Almighty had left us some survivors, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah.
| |
| 10 | 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们神的训诲。
Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom; listen to the law of our God, you people of Gomorrah!
| |
| 11 | 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
"The multitude of your sacrifices--what are they to me?" says the LORD. "I have more than enough of burnt offerings, of rams and the fat of fattened animals; I have no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.
| |
| 12 | 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?
When you come to appear before me, who has asked this of you, this trampling of my courts?
| |
| 13 | 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
Stop bringing meaningless offerings! Your incense is detestable to me. New Moons, Sabbaths and convocations--I cannot bear your evil assemblies.
| |
| 14 | 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
Your New Moon festivals and your appointed feasts my soul hates. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
| |
| 15 | 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
When you spread out your hands in prayer, I will hide my eyes from you; even if you offer many prayers, I will not listen. Your hands are full of blood;
| |
| 16 | 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,
wash and make yourselves clean. Take your evil deeds out of my sight! Stop doing wrong,
| |
| 17 | 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
learn to do right! Seek justice, encourage the oppressed. Defend the cause of the fatherless, plead the case of the widow.
| |
| 18 | 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。
"Come now, let us reason together," says the LORD. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.
| |
| 19 | 你们若甘心听从,必吃地上的美物。
If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
| |
| 20 | 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword." For the mouth of the LORD has spoken.
| |
| 21 | 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。
See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her--but now murderers!
| |
| 22 | 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。
Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
| |
| 23 | 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。
Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them.
| |
| 24 | 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
| |
| 25 | 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。
I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
| |
| 26 | 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。
I will restore your judges as in days of old, your counselors as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."
| |
| 27 | 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
Zion will be redeemed with justice, her penitent ones with righteousness.
| |
| 28 | 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。
But rebels and sinners will both be broken, and those who forsake the LORD will perish.
| |
| 29 | 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
"You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
| |
| 30 | 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。
You will be like an oak with fading leaves, like a garden without water.
| |
| 31 | 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
The mighty man will become tinder and his work a spark; both will burn together, with no one to quench the fire."
| |