| 1 | 你們要稱謝耶和華、因他本為善.他的慈愛、永遠長存。
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
| |
| 2 | 願耶和華的贖民說這話、就是他從敵人手中所救贖的、
Let the redeemed of the LORD say this--those he redeemed from the hand of the foe,
| |
| 3 | 從各地、從東從西、從南從北、所招聚來的。
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
| |
| 4 | 他們在曠野荒地漂流、尋不見可住的城邑.
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
| |
| 5 | 又飢又渴、心裡發昏。
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
| |
| 6 | 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中搭救他們.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
| |
| 7 | 又領他們行走直路、使他們往可居住的城邑。
He led them by a straight way to a city where they could settle.
| |
| 8 | 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 9 | 因他使心裡渴慕的人、得以知足、使心裡飢餓的人、得飽美物。
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
| |
| 10 | 那些坐在黑暗中死蔭裡的人、被困苦和鐵鍊捆鎖、
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains,
| |
| 11 | 是因他們違背 神的話語、藐視至高者的旨意。
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
| |
| 12 | 所以他用勞苦治服他們的心.他們仆倒、無人扶助。
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
| |
| 13 | 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中拯救他們。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 14 | 他從黑暗中、和死蔭裡、領他們出來、折斷他們的綁索。
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains.
| |
| 15 | 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men,
| |
| 16 | 因為他打破了銅門、砍斷了鐵閂。
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
| |
| 17 | 愚妄人因自己的過犯、和自己的罪孽、便受苦楚。
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
| |
| 18 | 他們心裡厭惡各樣的食物、就臨近死門。
They loathed all food and drew near the gates of death.
| |
| 19 | 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中、拯救他們。
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
| |
| 20 | 他發命醫治他們、救他們脫離死亡。
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave.
| |
| 21 | 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 22 | 願他們以感謝為祭獻給他、歡呼述說他的作為。
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
| |
| 23 | 在海上坐船、在大水中經理事務的.
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
| |
| 24 | 他們看見耶和華的作為、並他在深水中的奇事。
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
| |
| 25 | 因他一吩咐、狂風就起來、海中的波浪也揚起.
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
| |
| 26 | 他們上到天空、下到海底、他們的心因患難便消化。
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
| |
| 27 | 他們搖搖幌幌、東倒西歪、好像醉酒的人.他們的智慧無法可施。
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end.
| |
| 28 | 於是他們在苦難中哀求耶和華、他從他們的禍患中領出他們來。
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
| |
| 29 | 他使狂風止息、波浪就平靜。
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
| |
| 30 | 風息浪靜.他們便歡喜.他就引他們到所願去的海口。
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
| |
| 31 | 但願人因耶和華的慈愛、和他向人所行的奇事、都稱讚他。
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men.
| |
| 32 | 願他們在民的會中尊崇他、在長老的位上讚美他。
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
| |
| 33 | 他使江河變為曠野、叫水泉變為乾渴之地.
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
| |
| 34 | 使肥地變為鹼地.這都因其間居民的罪惡。
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
| |
| 35 | 他使曠野變為水潭、叫旱地變為水泉。
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
| |
| 36 | 他使飢餓的人住在那裡、好建造可住的城邑.
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
| |
| 37 | 又種田地、栽葡萄園、得享所出的土產。
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
| |
| 38 | 他又賜福給他們、叫他們生養眾多.也不叫他們的牲畜減少。
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
| |
| 39 | 他們又因暴虐、患難、愁苦、就減少且卑下。
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
| |
| 40 | 他使君王蒙羞被辱、使他們在荒廢無路之地漂流。
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
| |
| 41 | 他卻將窮乏人安置在高處、脫離苦難、使他的家屬多如羊群。
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
| |
| 42 | 正直人看見、就歡喜.罪孽之輩、必塞口無言。
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
| |
| 43 | 凡有智慧的、必在這些事上留心.也必思想耶和華的慈愛。
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD.
| |