| 1 | 〔大衛的詩、交與伶長、調用百合花。〕 神阿、求你救我.因為眾水要淹沒我。
For the director of music. To the tune of"Lilies." Of David. Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
| |
| 2 | 我陷在深淤泥中、沒有立腳之地.我到了深水中.大水漫過我身。
I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
| |
| 3 | 我因呼求困乏、喉嚨發乾.我因等候 神、眼睛失明。
I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
| |
| 4 | 無故恨我的、比我頭髮還多.無理與我為仇、要把我剪除的、甚為強盛.我沒有搶奪的、要叫我償還。
Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
| |
| 5 | 神阿、我的愚昧你原知道.我的罪愆不能隱瞞。
You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
| |
| 6 | 萬軍的主耶和華阿、求你叫那等候你的、不要因我蒙羞.以色列的 神阿、求你叫那尋求你的、不要因我受辱。
May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.
| |
| 7 | 因我為你的緣故受了辱罵、滿面羞愧。
For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
| |
| 8 | 我的弟兄看我為外路人.我的同胞看我為外邦人。
I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
| |
| 9 | 因我為你的殿心裡焦急、如同火燒.並且辱罵你人的辱罵、都落在我身上。
for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
| |
| 10 | 我哭泣、以禁食刻苦我心、這倒算為我的羞辱。
When I weep and fast, I must endure scorn;
| |
| 11 | 我拿麻布當衣裳、就成了他們的笑談。
when I put on sackcloth, people make sport of me.
| |
| 12 | 坐在城門口的談論我.酒徒也以我為歌曲。
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
| |
| 13 | 但我在悅納的時候、向你耶和華祈禱. 神阿、求你按你豐盛的慈愛、憑你拯救的誠實、應允我。
But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
| |
| 14 | 求你搭救我出離淤泥、不叫我陷在其中.求你使我脫離那些恨我的人、使我出離深水。
Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
| |
| 15 | 求你不容大水漫過我、不容深淵吞滅我、不容坑坎在我以上合口。
Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
| |
| 16 | 耶和華阿、求你應允我、因為你的慈愛本為美好.求你按你豐盛的慈悲、回轉眷顧我。
Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
| |
| 17 | 不要掩面不顧你的僕人.我是在急難之中.求你速速的應允我。
Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
| |
| 18 | 求你親近我、救贖我.求你因我的仇敵把我贖回。
Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
| |
| 19 | 你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱.我的敵人都在你面前。
You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
| |
| 20 | 辱罵傷破了我的心.我又滿了憂愁.我指望有人體恤、卻沒有一個.我指望有人安慰、卻找不著一個。
Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
| |
| 21 | 他們拿苦膽給我當食物.我渴了、他們拿醋給我喝。
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
| |
| 22 | 願他們的筵席、在他們面前變為網羅、在他們平安的時候、變為機檻.
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
| |
| 23 | 願他們的眼睛昏矇、不得看見.願你使他們的腰常常戰抖。
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
| |
| 24 | 求你將你的惱恨、倒在他們身上、叫你的烈怒、追上他們。
Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
| |
| 25 | 願他們的住處、變為荒場.願他們的帳棚、無人居住。
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
| |
| 26 | 因為你所擊打的、他們就逼迫.你所擊傷的、他們戲說他的愁苦。
For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
| |
| 27 | 願你在他們的罪上加罪、不容他們在你面前稱義。
Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
| |
| 28 | 願他們從生命冊上被塗抹、不得記錄在義人之中。
May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
| |
| 29 | 但我是困苦憂傷的. 神阿、願你的救恩將我安置在高處。
I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
| |
| 30 | 我要以詩歌讚美 神的名、以感謝稱他為大。
I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
| |
| 31 | 這便叫耶和華喜悅、勝似獻牛、或是獻有角有蹄的公牛。
This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
| |
| 32 | 謙卑的人看見了、就喜樂.尋求 神的人、願你們的心甦醒。
The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!
| |
| 33 | 因為耶和華聽了窮乏人、不藐視被囚的人。
The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
| |
| 34 | 願天和地、洋海、和其中一切的動物、都讚美他。
Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
| |
| 35 | 因為 神要拯救錫安、建造猶大的城邑.他的民要在那裡居住、得以為業。
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
| |
| 36 | 他僕人的後裔、要承受為業.愛他名的人、也要住在其中。
the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
| |