| 1 | 〔大衛的詩、交與伶長、調用慕拉便。〕我要一心稱謝耶和華.我要傳揚你一切奇妙的作為。
For the director of music. To the tune of"The Death of the Son." A psalm of David. I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
| |
| 2 | 我要因你歡喜快樂.至高者阿、我要歌頌你的名。
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
| |
| 3 | 我的仇敵轉身退去的時候、他們一見你的面、就跌倒滅亡。
My enemies turn back; they stumble and perish before you.
| |
| 4 | 因你已經為我伸冤、為我辨屈.你坐在寶座上、按公義審判。
For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
| |
| 5 | 你曾斥責外邦.你曾滅絕惡人.你曾塗抹他們的名、直到永永遠遠。
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
| |
| 6 | 仇敵到了盡頭.他們被毀壞、直到永遠.你拆毀他們的城邑.連他們的名號、都歸於無有。
Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
| |
| 7 | 惟耶和華坐著為王、直到永遠.他已經為審判設擺他的寶座.
The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.
| |
| 8 | 他要按公義審判世界、按正直判斷萬民。
He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
| |
| 9 | 耶和華又要給受欺壓的人作高臺、在患難的時候作高臺。
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
| |
| 10 | 耶和華阿、認識你名的人要倚靠你.因你沒有離棄尋求你的人。
Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.
| |
| 11 | 應當歌頌居錫安的耶和華、將他所行的傳揚在眾民中。
Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
| |
| 12 | 因為那追討流人血之罪的、他記念受屈的人、不忘記困苦人的哀求。
For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
| |
| 13 | 耶和華阿、你是從死門把我提拔起來的.求你憐恤我.看那恨我的人所加給我的苦難。
O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
| |
| 14 | 好叫我述說你一切的美德.我必在錫安城的門、〔城原文作女子〕因你的救恩歡樂。
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
| |
| 15 | 外邦人陷在自己所掘的坑中.他們的腳在自己暗設的網羅裡纏住了。
The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
| |
| 16 | 耶和華已將自己顯明了、他已施行審判.惡人被自己手所作的纏住了。〔或作他叫惡人被自己手所作的累住了〕〔細拉〕
The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion. Selah
| |
| 17 | 惡人、就是忘記 神的外邦人、都必歸到陰間。
The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
| |
| 18 | 窮乏人必不永久被忘、困苦人的指望、必不永遠落空。
But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
| |
| 19 | 耶和華阿、求你起來、不容人得勝.願外邦人在你面前受審判。
Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
| |
| 20 | 耶和華阿、求你使外邦人恐懼.願他們知道自己不過是人。〔細拉〕
Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
| |