| 1 | 大利乌王第二年å…月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯è—‰å…ˆçŸ¥å“ˆè¯¥ï¼Œå‘犹大çœé•¿æ’’拉é“çš„å„¿å所罗巴伯和约撒ç”çš„å„¿å大ç¥å¸çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œ
In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
| |
| 2 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¿™ç™¾å§“è¯´ï¼Œå»ºé€ è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„时候尚未æ¥åˆ°ã€‚
This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD'S house to be built.'"
| |
| 3 | 那时耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å…ˆçŸ¥å“ˆè¯¥è¯´ï¼Œ
Then the word of the LORD came through the prophet Haggai:
| |
| 4 | 这殿ä»ç„¶è’å‡‰ï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±è¿˜ä½å¤©èŠ±æ¿çš„房屋å—?
"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"
| |
| 5 | 现在万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦çœå¯Ÿè‡ªå·±çš„行为。
Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
| |
| 6 | ä½ ä»¬æ’’çš„ç§å¤šï¼Œæ”¶çš„å´å°‘ã€‚ä½ ä»¬åƒï¼Œå´ä¸å¾—饱。å–,å´ä¸å¾—足。穿衣æœï¼Œå´ä¸å¾—æš–ã€‚å¾—å·¥é’±çš„ï¼Œå°†å·¥é’±è£…åœ¨ç ´æ¼çš„囊ä¸ã€‚
You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
| |
| 7 | 万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦çœå¯Ÿè‡ªå·±çš„行为。
This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
| |
| 8 | ä½ ä»¬è¦ä¸Šå±±å–æœ¨æ–™ï¼Œå»ºé€ è¿™æ®¿ã€‚æˆ‘å°±å› æ¤å–œä¹ï¼Œä¸”å¾—è£è€€ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
| |
| 9 | ä½ ä»¬ç›¼æœ›å¤šå¾—ï¼Œæ‰€å¾—çš„å´å°‘ã€‚ä½ ä»¬æ”¶åˆ°å®¶ä¸ï¼Œæˆ‘å°±å¹åŽ»ã€‚è¿™æ˜¯ä¸ºä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºæˆ‘çš„æ®¿è’å‡‰ï¼Œä½ ä»¬å„人å´é¡¾è‡ªå·±çš„房屋(顾原文作奔)。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥ä¸ºä½ ä»¬çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå¤©å°±ä¸é™ç”˜éœ²ï¼Œåœ°ä¹Ÿä¸å‡ºåœŸäº§ã€‚
Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
| |
| 11 | 我命干旱临到地土,山冈,五谷,新酒,和油,并地上的出产,人民,牲畜,以åŠäººæ‰‹ä¸€åˆ‡åŠ³ç¢Œå¾—æ¥çš„。
I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."
| |
| 12 | 那时,撒拉é“çš„å„¿å所罗巴伯,和约撒ç”çš„å„¿å大ç¥å¸çº¦ä¹¦äºšï¼Œå¹¶å‰©ä¸‹çš„百姓,都å¬ä»Žè€¶å’ŒåŽä»–们神的è¯ï¼Œå’Œå…ˆçŸ¥å“ˆè¯¥å¥‰è€¶å’ŒåŽä»–们神差æ¥æ‰€è¯´çš„è¯ã€‚百姓也在耶和åŽé¢å‰å˜æ•¬ç•çš„心。
Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.
| |
| 13 | 耶和åŽçš„使者哈该,奉耶和åŽå·®é£å¯¹ç™¾å§“说,耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬åŒåœ¨ã€‚
Then Haggai, the LORD'S messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.
| |
| 14 | 耶和åŽæ¿€åŠ¨çŠ¹å¤§çœé•¿æ’’拉é“çš„å„¿å所罗巴伯,和约撒ç”çš„å„¿å大ç¥å¸çº¦ä¹¦äºšï¼Œå¹¶å‰©ä¸‹ä¹‹ç™¾å§“的心。他们就æ¥ä¸ºä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽä»–们神的殿åšå·¥ã€‚
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God,
| |
| 15 | 这是在大利乌王第二年å…月二å四日。
on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
| |