| 1 | 律法既是将æ¥ç¾Žäº‹çš„影儿,ä¸æ˜¯æœ¬ç‰©çš„真åƒï¼Œæ€»ä¸èƒ½å€Ÿç€æ¯å¹´å¸¸çŒ®ä¸€æ ·çš„ç¥ç‰©ï¼Œå«é‚£è¿‘å‰æ¥çš„人得以完全。
The law is only a shadow of the good things that are coming--not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
| |
| 2 | è‹¥ä¸ç„¶ï¼ŒçŒ®ç¥çš„事岂ä¸æ—©å·²æ¢ä½äº†å—ï¼Ÿå› ä¸ºç¤¼æ‹œçš„äººï¼Œè‰¯å¿ƒæ—¢è¢«æ´å‡€ï¼Œå°±ä¸å†è§‰å¾—有罪了。
If it could, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
| |
| 3 | 但这些ç¥ç‰©æ˜¯å«äººæ¯å¹´æƒ³èµ·ç½ªæ¥ã€‚
But those sacrifices are an annual reminder of sins,
| |
| 4 | å› ä¸ºå…¬ç‰›å’Œå±±ç¾Šçš„è¡€ï¼Œæ–ä¸èƒ½é™¤ç½ªã€‚
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
| |
| 5 | 所以基ç£åˆ°ä¸–上æ¥çš„时候,就说,神阿ç¥ç‰©å’Œç¤¼ç‰©æ˜¯ä½ ä¸æ„¿æ„çš„ï¼Œä½ æ›¾ç»™æˆ‘é¢„å¤‡äº†èº«ä½“ã€‚
Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
| |
| 6 | 燔ç¥å’ŒèµŽç½ªç¥æ˜¯ä½ ä¸å–œæ¬¢çš„。
with burnt offerings and sin offerings you were not pleased.
| |
| 7 | 那时我说,神阿,我æ¥äº†ä¸ºè¦ç…§ä½ çš„æ—¨æ„行。我的事在ç»å·ä¸Šå·²ç»è®°è½½äº†ã€‚
Then I said, 'Here I am--it is written about me in the scroll--I have come to do your will, O God.'"
| |
| 8 | 以上说,ç¥ç‰©å’Œç¤¼ç‰©ï¼Œç‡”ç¥å’ŒèµŽç½ªç¥ï¼Œæ˜¯ä½ ä¸æ„¿æ„çš„ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ä½ ä¸å–œæ¬¢çš„,(这都是按ç€å¾‹æ³•çŒ®çš„)。
First he said, "Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them" (although the law required them to be made).
| |
| 9 | åŽåˆè¯´æˆ‘æ¥äº†ä¸ºè¦ç…§ä½ çš„æ—¨æ„行。å¯è§ä»–是除去在先的,为è¦ç«‹å®šåœ¨åŽçš„。
Then he said, "Here I am, I have come to do your will." He sets aside the first to establish the second.
| |
| 10 | 我们å‡è¿™æ—¨æ„,é 耶稣基ç£åªä¸€æ¬¡çŒ®ä¸Šä»–的身体,就得以æˆåœ£ã€‚
And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
| |
| 11 | 凡ç¥å¸å¤©å¤©ç«™ç€äº‹å¥‰ç¥žï¼Œå±¡æ¬¡çŒ®ä¸Šä¸€æ ·çš„ç¥ç‰©ã€‚è¿™ç¥ç‰©æ°¸ä¸èƒ½é™¤ç½ªã€‚
Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
| |
| 12 | 但基ç£çŒ®äº†ä¸€æ¬¡æ°¸è¿œçš„赎罪ç¥ï¼Œå°±åœ¨ç¥žçš„å³è¾¹å下了。
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
| |
| 13 | 从æ¤ç‰å€™ä»–仇敌æˆäº†ä»–的脚凳。
Since that time he waits for his enemies to be made his footstool,
| |
| 14 | å› ä¸ºä»–ä¸€æ¬¡çŒ®ç¥ï¼Œä¾¿å«é‚£å¾—以æˆåœ£çš„人永远完全。
because by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
| |
| 15 | 圣çµä¹Ÿå¯¹æˆ‘们作è§è¯ã€‚å› ä¸ºä»–æ—¢å·²è¯´è¿‡ï¼Œ
The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
| |
| 16 | 主说,那些日å以åŽï¼Œæˆ‘ä¸Žä»–ä»¬æ‰€ç«‹çš„çº¦ä¹ƒæ˜¯è¿™æ ·ã€‚æˆ‘è¦å°†æˆ‘的律法写在他们心上,åˆè¦æ”¾åœ¨ä»–们的里é¢ã€‚
"This is the covenant I will make with them after that time, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds."
| |
| 17 | 以åŽå°±è¯´ï¼Œæˆ‘ä¸å†è®°å¿µä»–们的罪愆,和他们的过犯。
Then he adds: "Their sins and lawless acts I will remember no more."
| |
| 18 | 这些罪过既已赦å…,就ä¸ç”¨å†ä¸ºç½ªçŒ®ç¥äº†ã€‚
And where these have been forgiven, there is no longer any sacrifice for sin.
| |
| 19 | å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œæˆ‘ä»¬æ—¢å› è€¶ç¨£çš„è¡€ï¼Œå¾—ä»¥å¦ç„¶è¿›å…¥è‡³åœ£æ‰€ï¼Œ
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
| |
| 20 | 是借ç€ä»–给我们开了一æ¡åˆæ–°åˆæ´»çš„路从幔åç»è¿‡ï¼Œè¿™å¹”å就是他的身体。
by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
| |
| 21 | åˆæœ‰ä¸€ä½å¤§ç¥å¸æ²»ç†ç¥žçš„家。
and since we have a great priest over the house of God,
| |
| 22 | 并我们心ä¸å¤©è‰¯çš„äºæ¬ å·²ç»æ´’去,身体用清水洗净了,就当å˜ç€è¯šå¿ƒï¼Œå’Œå……足的信心,æ¥åˆ°ç¥žé¢å‰ã€‚
let us draw near to God with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
| |
| 23 | 也è¦åšå®ˆæˆ‘们所承认的指望,ä¸è‡³æ‘‡åŠ¨ã€‚å› ä¸ºé‚£åº”è®¸æˆ‘ä»¬çš„æ˜¯ä¿¡å®žçš„ã€‚
Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
| |
| 24 | åˆè¦å½¼æ¤ç›¸é¡¾ï¼Œæ¿€å‘爱心,勉励行善。
And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds.
| |
| 25 | ä½ ä»¬ä¸å¯åœæ¢èšä¼šï¼Œå¥½åƒé‚£äº›åœæ¢æƒ¯äº†çš„人,倒è¦å½¼æ¤åŠå‹‰ã€‚既知é“(原文作看è§ï¼‰é‚£æ—¥å临近,就更当如æ¤ã€‚
Let us not give up meeting together, as some are in the habit of doing, but let us encourage one another--and all the more as you see the Day approaching.
| |
| 26 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬å¾—çŸ¥çœŸé“以åŽï¼Œè‹¥æ•…æ„犯罪,赎罪的ç¥å°±å†æ²¡æœ‰äº†ã€‚
If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
| |
| 27 | 惟有战惧ç‰å€™å®¡åˆ¤å’Œé‚£çƒ§ç众敌人的烈ç«ã€‚
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
| |
| 28 | 人干犯摩西的律法,å‡ä¸¤ä¸‰ä¸ªè§è¯äººï¼Œå°šä¸”ä¸å¾—怜æ¤è€Œæ»ã€‚
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
| |
| 29 | 何况人践è¸ç¥žçš„å„¿å,将那使他æˆåœ£ä¹‹çº¦çš„血当作平常,åˆäºµæ…¢æ–½æ©çš„圣çµï¼Œä½ 们想,他è¦å—çš„åˆ‘ç½šè¯¥æ€Žæ ·åŠ é‡å‘¢ã€‚
How much more severely do you think a man deserves to be punished who has trampled the Son of God under foot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified him, and who has insulted the Spirit of grace?
| |
| 30 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¬çŸ¥é“è°è¯´ï¼Œä¼¸å†¤åœ¨æˆ‘,我必报应。åˆè¯´ï¼Œä¸»è¦å®¡åˆ¤ä»–的百姓。
For we know him who said, "It is mine to avenge; I will repay," and again, "The Lord will judge his people."
| |
| 31 | è½åœ¨æ°¸ç”Ÿç¥žçš„手里真是å¯æ€•çš„。
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
| |
| 32 | ä½ ä»¬è¦è¿½å¿µå¾€æ—¥ï¼Œè’™äº†å…‰ç…§ä»¥åŽï¼Œæ‰€å¿å—大争战的å„æ ·è‹¦éš¾ã€‚
Remember those earlier days after you had received the light, when you stood your ground in a great contest in the face of suffering.
| |
| 33 | 一é¢è¢«æ¯è°¤ï¼Œé患难,æˆäº†æˆæ™¯ï¼Œå«ä¼—人观看。一é¢é™ªä¼´é‚£äº›å—è¿™æ ·è‹¦éš¾çš„äººã€‚
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
| |
| 34 | å› ä¸ºä½ ä»¬ä½“æ¤äº†é‚£äº›è¢«æ†é”çš„äººï¼Œå¹¶ä¸”ä½ ä»¬çš„å®¶ä¸šè¢«äººæŠ¢åŽ»ï¼Œä¹Ÿç”˜å¿ƒå¿å—,知é“自己有更美长å˜çš„家业。
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
| |
| 35 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬ä¸å¯ä¸¢å¼ƒå‹‡æ•¢çš„心,å˜è¿™æ ·çš„心必得大èµèµã€‚
So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
| |
| 36 | ä½ ä»¬å¿…é¡»å¿è€ï¼Œä½¿ä½ 们行完了神的旨æ„,就å¯ä»¥å¾—ç€æ‰€åº”许的。
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
| |
| 37 | å› ä¸ºè¿˜æœ‰ä¸€ç‚¹ç‚¹æ—¶å€™ï¼Œé‚£è¦æ¥çš„å°±æ¥ï¼Œå¹¶ä¸è¿Ÿå»¶ã€‚
For in just a very little while, "He who is coming will come and will not delay.
| |
| 38 | åªæ˜¯ä¹‰äººå¿…å› ä¿¡å¾—ç”Ÿã€‚ï¼ˆä¹‰äººæœ‰å¤å·ä½œæˆ‘的义人)他若退åŽï¼Œæˆ‘心里就ä¸å–œæ¬¢ä»–。
But my righteous one will live by faith. And if he shrinks back, I will not be pleased with him."
| |
| 39 | 我们å´ä¸æ˜¯é€€åŽå…¥æ²‰æ²¦çš„é‚£ç‰äººï¼Œä¹ƒæ˜¯æœ‰ä¿¡å¿ƒä»¥è‡´çµé‚得救的人。
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who believe and are saved.
| |