| 1 | å½“å°†ä½ çš„ç²®é£Ÿæ’’åœ¨æ°´é¢ï¼Œå› 为日久必能得ç€ã€‚
Cast your bread upon the waters, for after many days you will find it again.
| |
| 2 | ä½ è¦åˆ†ç»™ä¸ƒäººï¼Œæˆ–åˆ†ç»™å…«äººï¼Œå› ä¸ºä½ ä¸çŸ¥é“å°†æ¥æœ‰ä»€ä¹ˆç¾ç¥¸ä¸´åˆ°åœ°ä¸Šã€‚
Give portions to seven, yes to eight, for you do not know what disaster may come upon the land.
| |
| 3 | äº‘è‹¥æ»¡äº†é›¨ï¼Œå°±å¿…å€¾å€’åœ¨åœ°ä¸Šã€‚æ ‘è‹¥å‘å—倒,或å‘åŒ—å€’ï¼Œæ ‘å€’åœ¨ä½•å¤„ï¼Œå°±å˜åœ¨ä½•å¤„。
If clouds are full of water, they pour rain upon the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there will it lie.
| |
| 4 | 看风的必ä¸æ’’ç§ã€‚望云的必ä¸æ”¶å‰²ã€‚
Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.
| |
| 5 | 风从何é“æ¥ï¼Œéª¨å¤´åœ¨æ€€å•å¦‡äººçš„胎ä¸å¦‚何长æˆï¼Œä½ 尚且ä¸å¾—知é“ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œè¡Œä¸‡äº‹ä¹‹ç¥žçš„ä½œä¸ºï¼Œä½ æ›´ä¸å¾—知é“。
As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother's womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
| |
| 6 | 早晨è¦æ’’ä½ çš„ç§ï¼Œæ™šä¸Šä¹Ÿä¸è¦æ‡ä½ çš„æ‰‹ï¼Œå› ä¸ºä½ ä¸çŸ¥é“å“ªä¸€æ ·å‘æ—ºï¼Œæˆ–æ˜¯æ—©æ’’çš„ï¼Œæˆ–æ˜¯æ™šæ’’çš„ï¼Œæˆ–æ˜¯ä¸¤æ ·éƒ½å¥½ã€‚
Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well.
| |
| 7 | 光本是佳美的,眼è§æ—¥å…‰ä¹Ÿæ˜¯å¯æ‚¦çš„。
Light is sweet, and it pleases the eyes to see the sun.
| |
| 8 | 人活多年,就当快ä¹å¤šå¹´ã€‚然而也当想到黑暗的日åï¼Œå› ä¸ºè¿™æ—¥å必多,所è¦æ¥çš„都是虚空。
However many years a man may live, let him enjoy them all. But let him remember the days of darkness, for they will be many. Everything to come is meaningless.
| |
| 9 | å°‘å¹´äººå“ªï¼Œä½ åœ¨å¹¼å¹´æ—¶å½“å¿«ä¹ã€‚在幼年的日åï¼Œä½¿ä½ çš„å¿ƒæ¬¢ç•…ï¼Œè¡Œä½ å¿ƒæ‰€æ„¿è¡Œçš„ï¼Œçœ‹ä½ çœ¼æ‰€çˆ±çœ‹çš„ï¼Œå´è¦çŸ¥é“ï¼Œä¸ºè¿™ä¸€åˆ‡çš„äº‹ï¼Œç¥žå¿…å®¡é—®ä½ ã€‚
Be happy, young man, while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you to judgment.
| |
| 10 | æ‰€ä»¥ä½ å½“ä»Žå¿ƒä¸é™¤æŽ‰æ„烦。从肉体克去邪æ¶ã€‚å› ä¸ºä¸€ç”Ÿçš„å¼€ç«¯ï¼Œå’Œå¹¼å¹´ä¹‹æ—¶ï¼Œéƒ½æ˜¯è™šç©ºçš„ã€‚
So then, banish anxiety from your heart and cast off the troubles of your body, for youth and vigor are meaningless.
| |