| 1 | 那时,耶罗波安的儿å亚比雅病了。
At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
| |
| 2 | è€¶ç½—æ³¢å®‰å¯¹ä»–çš„å¦»è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥èµ·æ¥æ”¹è£…,使人ä¸çŸ¥é“ä½ æ˜¯è€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å¦»ï¼Œå¾€ç¤ºç½—åŽ»ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæœ‰å…ˆçŸ¥äºšå¸Œé›…ã€‚ä»–æ›¾å‘Šè¯‰æˆ‘è¯´ï¼Œä½ å¿…ä½œè¿™æ°‘çš„çŽ‹ã€‚
and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people.
| |
| 3 | çŽ°åœ¨ä½ è¦å¸¦åä¸ªé¥¼ï¼Œä¸Žå‡ ä¸ªè–„é¥¼ï¼Œå’Œä¸€ç“¶èœœåŽ»è§ä»–ï¼Œä»–å¿…å‘Šè¯‰ä½ å„¿åå°†è¦æ€Žæ ·ã€‚
Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."
| |
| 4 | è€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å¦»å°±è¿™æ ·è¡Œï¼Œèµ·èº«å¾€ç¤ºç½—åŽ»ï¼Œåˆ°äº†äºšå¸Œé›…çš„å®¶ã€‚äºšå¸Œé›…å› å¹´çºªè€è¿ˆï¼Œçœ¼ç›®å‘直,ä¸èƒ½çœ‹è§ã€‚
So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
| |
| 5 | 耶和åŽå…ˆæ™“谕亚希雅说,耶罗波安的妻è¦æ¥é—®ä½ ï¼Œå› å¥¹å„¿åç—…äº†ï¼Œä½ å½“å¦‚æ¤å¦‚æ¤å‘Šè¯‰å¥¹ã€‚她进æ¥çš„时候必装作别的妇人。
But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else."
| |
| 6 | 她刚进门,亚希雅å¬è§å¥¹è„šæ¥çš„å“声,就说,耶罗波安的妻,进æ¥å§ã€‚ä½ ä¸ºä½•è£…ä½œåˆ«çš„å¦‡äººå‘¢ï¼Ÿæˆ‘å¥‰å·®é£å°†å‡¶äº‹å‘Šè¯‰ä½ 。
So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
| |
| 7 | ä½ å›žåŽ»å‘Šè¯‰è€¶ç½—æ³¢å®‰è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘从民ä¸å°†ä½ é«˜ä¸¾ï¼Œç«‹ä½ ä½œæˆ‘æ°‘ä»¥è‰²åˆ—çš„å›ï¼Œ
Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.
| |
| 8 | 将国从大å«å®¶å¤ºå›žèµç»™ä½ ã€‚ä½ å´ä¸æ•ˆæ³•æˆ‘仆人大å«ï¼Œéµå®ˆæˆ‘的诫命,一心顺从我,行我眼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事。
I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
| |
| 9 | ä½ ç«Ÿè¡Œæ¶ï¼Œæ¯”é‚£åœ¨ä½ ä»¥å…ˆçš„æ›´ç”šï¼Œä¸ºè‡ªå·±ç«‹äº†åˆ«ç¥žï¼Œé“¸äº†å¶åƒï¼Œæƒ¹æˆ‘å‘怒,将我丢在背åŽã€‚
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
| |
| 10 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘必使ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°è€¶ç½—波安的家,将属耶罗波安的男ä¸ï¼Œæ— 论困ä½çš„,自由的都从以色列ä¸å‰ªé™¤ï¼Œå¿…除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
" 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
| |
| 11 | 凡属耶罗波安的人,æ»åœ¨åŸŽä¸çš„必被狗åƒï¼Œæ»åœ¨ç”°é‡Žçš„必被空ä¸çš„鸟åƒã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!'
| |
| 12 | æ‰€ä»¥ä½ èµ·èº«å›žå®¶åŽ»å§ã€‚ä½ çš„è„šä¸€è¿›åŸŽï¼Œä½ å„¿å就必æ»äº†ã€‚
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
| |
| 13 | 以色列众人必为他哀å“,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入åŸå¢“ã€‚å› ä¸ºåœ¨è€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å®¶ä¸ï¼Œåªæœ‰ä»–å‘耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神显出善行。
All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
| |
| 14 | 耶和åŽå¿…å¦ç«‹ä¸€çŽ‹æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—。到了日期,他必剪除耶罗波安的家。那日期已ç»åˆ°äº†ã€‚
"The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.
| |
| 15 | 耶和åŽå¿…击打以色列人,使他们摇动,åƒæ°´ä¸çš„芦苇一般。åˆå°†ä»–们从耶和åŽèµç»™ä»–们列祖的美地上拔出æ¥ï¼Œåˆ†æ•£åœ¨å¤§æ²³é‚£è¾¹ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬ä½œæœ¨å¶ï¼Œæƒ¹è€¶å’ŒåŽå‘怒。
And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.
| |
| 16 | å› è€¶ç½—æ³¢å®‰æ‰€çŠ¯çš„ç½ªï¼Œåˆä½¿ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪里,耶和åŽå¿…将以色列人交给仇敌。
And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."
| |
| 17 | 耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿åå°±æ»äº†ã€‚
Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
| |
| 18 | 以色列众人将他葬埋,为他哀å“,æ£å¦‚耶和åŽè—‰ä»–仆人先知亚希雅所说的è¯ã€‚
They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
| |
| 19 | è€¶ç½—æ³¢å®‰å…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œä»–æ€Žæ ·äº‰æˆ˜ï¼Œæ€Žæ ·ä½œçŽ‹ï¼Œéƒ½å†™åœ¨ä»¥è‰²åˆ—è¯¸çŽ‹è®°ä¸Šã€‚
The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
| |
| 20 | 耶罗波安作王二å二年,就与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿åæ‹¿ç”接ç»ä»–作王。
He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.
| |
| 21 | 所罗门的儿å罗波安作犹大王。他登基的时候年四å一å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷,就是耶和åŽä»Žä»¥è‰²åˆ—众支派ä¸æ‰€é€‰æ‹©ç«‹ä»–å的城,作王å七年。罗波安的æ¯äº²åå«æ‹¿çŽ›ï¼Œæ˜¯äºšæ‰ªäººã€‚
Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.
| |
| 22 | 犹大人行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,犯罪触动他的愤æ¨ï¼Œæ¯”他们列祖更甚。
Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.
| |
| 23 | å› ä¸ºä»–ä»¬åœ¨å„高冈上,å„é’ç¿ æ ‘ä¸‹ç‘å›ï¼Œç«‹æŸ±åƒå’Œæœ¨å¶ã€‚
They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
| |
| 24 | 国ä¸ä¹Ÿæœ‰å¨ˆç«¥ã€‚犹大人效法耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€èµ¶å‡ºçš„外邦人,行一切å¯æ†Žæ¶çš„事。
There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
| |
| 25 | 罗波安王第五年,埃åŠçŽ‹ç¤ºæ’’上æ¥æ”»å–耶路撒冷,
In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.
| |
| 26 | 夺了耶和åŽæ®¿å’ŒçŽ‹å®«é‡Œçš„å®ç‰©ï¼Œå°½éƒ½å¸¦èµ°ï¼Œåˆå¤ºåŽ»æ‰€ç½—é—¨åˆ¶é€ çš„é‡‘ç›¾ç‰Œã€‚
He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
| |
| 27 | ç½—æ³¢å®‰çŽ‹åˆ¶é€ é“œç›¾ç‰Œä»£æ›¿é‚£é‡‘ç›¾ç‰Œï¼Œäº¤ç»™å®ˆçŽ‹å®«é—¨çš„æŠ¤å«é•¿çœ‹å®ˆã€‚
So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
| |
| 28 | 王æ¯é€¢è¿›è€¶å’ŒåŽçš„殿,护å«å…µå°±æ‹¿è¿™ç›¾ç‰Œï¼ŒéšåŽä»å°†ç›¾ç‰Œé€å›žï¼Œæ”¾åœ¨æŠ¤å«æˆ¿ã€‚
Whenever the king went to the LORD'S temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
| |
| 29 | 罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
| |
| 30 | 罗波安与耶罗波安时常争战。
There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
| |
| 31 | 罗波安与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–æ¯äº²åå«æ‹¿çŽ›ï¼Œæ˜¯äºšæ‰ªäººã€‚ä»–å„¿å亚比央(åˆå亚比雅)接ç»ä»–作王。
And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
| |