| 1 | 耶和åŽè¦æ€œæ¤é›…å„,必å†æ‹£é€‰ä»¥è‰²åˆ—,将他们安置在本地。寄居的必与他们è”åˆï¼Œç´§è´´é›…å„家。
The LORD will have compassion on Jacob; once again he will choose Israel and will settle them in their own land. Aliens will join them and unite with the house of Jacob.
| |
| 2 | 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和åŽçš„地上得外邦人为仆婢。也è¦æŽ³æŽ å…ˆå‰æŽ³æŽ 他们的,辖制先å‰æ¬ºåŽ‹ä»–们的。
Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD'S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
| |
| 3 | 当耶和åŽä½¿ä½ 脱离æ„苦,烦æ¼ï¼Œå¹¶äººå‹‰å¼ºä½ 作的苦工,得享安æ¯çš„æ—¥å,
On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
| |
| 4 | ä½ å¿…æ这诗æŒè®ºå·´æ¯”伦王说,欺压人的何竟æ¯ç,强暴的何竟æ¢æ¯ã€‚
you will take up this taunt against the king of Babylon: How the oppressor has come to an end! How his fury has ended!
| |
| 5 | 耶和åŽæŠ˜æ–了æ¶äººçš„æ–,辖制人的åœï¼Œ
The LORD has broken the rod of the wicked, the scepter of the rulers,
| |
| 6 | 就是在忿怒ä¸è¿žè¿žæ”»å‡»ä¼—民的,在怒气ä¸è¾–åˆ¶åˆ—å›½ï¼Œè¡Œé€¼è¿«æ— äººé˜»æ¢çš„。
which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
| |
| 7 | 现在全地得安æ¯ï¼Œäº«å¹³é™ã€‚人皆å‘声欢呼。
All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
| |
| 8 | æ¾æ ‘和利巴嫩的香æŸæ ‘ï¼Œéƒ½å› ä½ æ¬¢ä¹ï¼Œè¯´ï¼Œè‡ªä»Žä½ 仆倒,å†æ— 人上æ¥ç ä¼æˆ‘们。
Even the pine trees and the cedars of Lebanon exult over you and say, "Now that you have been laid low, no woodsman comes to cut us down."
| |
| 9 | ä½ ä¸‹åˆ°é˜´é—´ï¼Œé˜´é—´å°±å› ä½ éœ‡åŠ¨ï¼Œæ¥è¿ŽæŽ¥ä½ 。åˆå› ä½ æƒŠåŠ¨åœ¨ä¸–æ›¾ä¸ºé¦–é¢†çš„é˜´é‚,并使那曾为列国å›çŽ‹çš„,都离ä½ç«™èµ·ã€‚
The grave below is all astir to meet you at your coming; it rouses the spirits of the departed to greet you--all those who were leaders in the world; it makes them rise from their thrones--all those who were kings over the nations.
| |
| 10 | 他们都è¦å‘è¨€å¯¹ä½ è¯´ï¼Œä½ ä¹Ÿå˜ä¸ºè½¯å¼±ï¼Œåƒæˆ‘ä»¬ä¸€æ ·å—ï¼Ÿä½ ä¹Ÿæˆäº†æˆ‘ä»¬çš„æ ·åå—?
They will all respond, they will say to you, "You also have become weak, as we are; you have become like us."
| |
| 11 | ä½ çš„å¨åŠ¿ï¼Œå’Œä½ ç´ç‘Ÿçš„å£°éŸ³ï¼Œéƒ½ä¸‹åˆ°é˜´é—´ã€‚ä½ ä¸‹é“ºçš„æ˜¯è™«ï¼Œä¸Šç›–çš„æ˜¯è›†ã€‚
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
| |
| 12 | 明亮之星,早晨之åé˜¿ï¼Œä½ ä½•ç«Ÿä»Žå¤©å è½ã€‚ä½ è¿™æ”»è´¥åˆ—å›½çš„ï¼Œä½•ç«Ÿè¢«ç 倒在地上。
How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
| |
| 13 | ä½ å¿ƒé‡Œæ›¾è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å‡åˆ°å¤©ä¸Šã€‚我è¦é«˜ä¸¾æˆ‘çš„å®åº§åœ¨ç¥žä¼—星以上。我è¦å在èšä¼šçš„山上,在北方的æžå¤„,
You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
| |
| 14 | 我è¦å‡åˆ°é«˜äº‘之上。我è¦ä¸Žè‡³ä¸Šè€…åŒç‰ã€‚
I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High."
| |
| 15 | ç„¶è€Œä½ å¿…å è½é˜´é—´ï¼Œåˆ°å‘ä¸æžæ·±ä¹‹å¤„。
But you are brought down to the grave, to the depths of the pit.
| |
| 16 | 凡看è§ä½ 的,都è¦å®šç›çœ‹ä½ ,留æ„çœ‹ä½ ï¼Œè¯´ï¼Œä½¿å¤§åœ°æˆ˜æŠ–ï¼Œä½¿åˆ—å›½éœ‡åŠ¨ï¼Œ
Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
| |
| 17 | 使世界如åŒè’野,使城邑倾覆,ä¸é‡Šæ”¾è¢«æŽ³çš„人归家,是这个人å—?
the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?"
| |
| 18 | 列国的å›çŽ‹ä¿±å„在自己阴宅的è£è€€ä¸å®‰ç¡ã€‚
All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
| |
| 19 | æƒŸç‹¬ä½ è¢«æŠ›å¼ƒï¼Œä¸å¾—å…¥ä½ çš„åŸå¢“,好åƒå¯æ†Žçš„æžå。以被æ€çš„人为衣,就是被刀刺é€ï¼Œå è½å‘ä¸çŸ³å¤´é‚£é‡Œçš„ã€‚ä½ åˆåƒè¢«è·µè¸çš„å°¸é¦–ä¸€æ ·ã€‚
But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
| |
| 20 | ä½ ä¸å¾—与å›çŽ‹åŒè‘¬ï¼Œå› ä¸ºä½ è´¥åä½ çš„å›½ï¼Œæ€æˆ®ä½ 的民。æ¶äººåŽè£”çš„å,必永ä¸æ说。
you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
| |
| 21 | 先人既有罪å½ï¼Œå°±è¦é¢„备æ€æˆ®ä»–çš„åå™ï¼Œå…得他们兴起æ¥ï¼Œå¾—了é地,在世上修满城邑。
Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities.
| |
| 22 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必兴起攻击他们,将巴比伦的åå·ï¼Œå’Œæ‰€ä½™å‰©çš„人,连å带å™ä¸€å¹¶å‰ªé™¤ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
| |
| 23 | 我必使巴比伦为ç®çŒªæ‰€å¾—,åˆå˜ä¸ºæ°´æ± 。我è¦ç”¨ç亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
"I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty.
| |
| 24 | 万军之耶和åŽèµ·èª“ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘æ€Žæ ·æ€æƒ³ï¼Œå¿…ç…§æ ·æˆå°±ã€‚æˆ‘æ€Žæ ·å®šæ„ï¼Œå¿…ç…§æ ·æˆç«‹ã€‚
The LORD Almighty has sworn, "Surely, as I have planned, so it will be, and as I have purposed, so it will stand.
| |
| 25 | 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践è¸ï¼Œä»–åŠ çš„è½ï¼Œå¿…ç¦»å¼€ä»¥è‰²åˆ—äººã€‚ä»–åŠ çš„é‡æ‹…,必离开他们的肩头。
I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
| |
| 26 | 这是å‘全地所定的旨æ„。这是å‘万国所伸出的手。
This is the plan determined for the whole world; this is the hand stretched out over all nations.
| |
| 27 | 万军之耶和åŽæ—¢ç„¶å®šæ„,è°èƒ½åºŸå¼ƒå‘¢ï¼Ÿä»–的手已ç»ä¼¸å‡ºï¼Œè°èƒ½è½¬å›žå‘¢ï¼Ÿ
For the LORD Almighty has purposed, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
| |
| 28 | 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。
This oracle came in the year King Ahaz died:
| |
| 29 | éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ï¼Œä¸è¦å› å‡»æ‰“ä½ çš„æ–折æ–就喜ä¹ã€‚å› ä¸ºä»Žè›‡çš„æ ¹ï¼Œå¿…ç”Ÿå‡ºæ¯’è›‡ã€‚å®ƒæ‰€ç”Ÿçš„ï¼Œæ˜¯ç«ç„°çš„飞龙。
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent.
| |
| 30 | 贫寒人的长å,必有所食,穷ä¹äººå¿…安然躺å§ã€‚我必以饥è’,治æ»ä½ çš„æ ¹ï¼Œä½ æ‰€ä½™å‰©çš„äººï¼Œå¿…è¢«æ€æˆ®ã€‚
The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
| |
| 31 | 门哪,应当哀å·ã€‚城阿,应当呼喊。éžåˆ©å£«å…¨åœ°é˜¿ï¼Œä½ éƒ½æ¶ˆåŒ–äº†ã€‚å› ä¸ºæœ‰çƒŸä»ŽåŒ—æ–¹å‡ºæ¥ï¼Œä»–è¡Œä¼ä¸å¹¶æ— 乱队的。
Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
| |
| 32 | å¯æ€Žæ ·å›žç”外邦的使者呢?(外邦或指éžåˆ©å£«ï¼‰å¿…说,耶和åŽå»ºç«‹äº†é”¡å®‰ï¼Œä»–百姓ä¸çš„困苦人,必投奔在其ä¸ã€‚
What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
| |