| 1 | ä¸çŸ¥ç¾žè€»çš„å›½æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬åº”å½“èšé›†ã€‚è¶å‘½ä»¤æ²¡æœ‰å‘出,日å过去如风å‰çš„ç³ ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„çƒˆæ€’æœªä¸´åˆ°ä½ ä»¬ï¼Œä»–å‘怒的日åæœªåˆ°ä»¥å…ˆï¼Œä½ ä»¬åº”å½“èšé›†å‰æ¥ã€‚
Gather together, gather together, O shameful nation,
| |
| 2 |
before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD'S wrath comes upon you.
| |
| 3 | 世上éµå®ˆè€¶å’ŒåŽå…¸ç« çš„è°¦å‘äººå“ªï¼Œä½ ä»¬éƒ½å½“å¯»æ±‚è€¶å’ŒåŽã€‚当寻求公义谦å‘,或者在耶和åŽå‘怒的日å,å¯ä»¥éšè—èµ·æ¥ã€‚
Seek the LORD, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the LORD'S anger.
| |
| 4 | 迦è¨å¿…致è§å¼ƒã€‚亚实基伦必然è’凉。人在æ£åˆå¿…赶出亚实çªçš„民。以é©ä¼¦ä¹Ÿè¢«æ‹”å‡ºæ ¹æ¥ã€‚
Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted.
| |
| 5 | ä½æ²¿æµ·ä¹‹åœ°çš„基利ææ—有祸了。迦å—,éžåˆ©å£«äººä¹‹åœ°é˜¿ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸Žä½ å对,说,我必æ¯çä½ ï¼Œä»¥è‡´æ— äººå±…ä½ã€‚
Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left."
| |
| 6 | 沿海之地è¦å˜ä¸ºè‰åœºï¼Œå…¶ä¸Šæœ‰ç‰§äººçš„ä½å¤„,和羊群的圈。
The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
| |
| 7 | 这地必为犹大家剩下的人所得。他们必在那里牧放群羊。晚上必躺å§åœ¨äºšå®žåŸºä¼¦çš„房屋ä¸ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»–们的神,必眷顾他们,使他们被掳的人归回。
It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
| |
| 8 | 我å¬è§æ‘©æŠ¼äººçš„æ¯è°¤ï¼Œå’Œäºšæ‰ªäººçš„辱骂,就是æ¯è°¤æˆ‘的百姓,自夸自大。侵犯他们的境界。
"I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
| |
| 9 | 万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神说,我指ç€æˆ‘的永生起誓,摩押必åƒæ‰€å¤šçŽ›ï¼Œäºšæ‰ªäººå¿…åƒè›¾æ‘©æ‹‰ï¼Œéƒ½å˜ä¸ºåˆºè‰ï¼Œç›å‘,永远è’åºŸä¹‹åœ°ã€‚æˆ‘ç™¾å§“æ‰€å‰©ä¸‹çš„ï¼Œå¿…æŽ³æŽ ä»–ä»¬ï¼Œæˆ‘å›½ä¸æ‰€ä½™å‰©çš„,必得ç€ä»–们的地。
Therefore, as surely as I live," declares the LORD Almighty, the God of Israel, "surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah--a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land."
| |
| 10 | è¿™äº‹ä¸´åˆ°ä»–ä»¬ï¼Œæ˜¯å› ä»–ä»¬éª„å‚²ï¼Œè‡ªå¤¸è‡ªå¤§ï¼Œæ¯è°¤ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„百姓。
This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
| |
| 11 | 耶和åŽå¿…å‘他们显å¯ç•ä¹‹å¨ã€‚å› ä»–å¿…å«ä¸–上的诸神瘦弱,列国海岛的居民å„在自己的地方敬拜他。
The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
| |
| 12 | å¤å®žäººå“ªï¼Œä½ 们必被我的刀所æ€ã€‚
"You too, O Cushites, will be slain by my sword."
| |
| 13 | 耶和åŽå¿…伸手攻击北方,æ¯ç亚述,使尼尼微è’凉,åˆå¹²æ—±å¦‚旷野。
He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
| |
| 14 | 群畜,就是å„国的走兽(国或作类),必å§åœ¨å…¶ä¸ã€‚鹈鹕和ç®çŒªè¦å®¿åœ¨æŸ±é¡¶ä¸Šåœ¨çª—户内有鸣å«çš„声音。门槛都必æ¯å。香æŸæœ¨å·²ç»éœ²å‡ºã€‚
Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
| |
| 15 | è¿™æ˜¯ç´ æ¥æ¬¢ä¹å®‰ç„¶å±…ä½çš„城,心里说,惟有我,除我以外å†æ²¡æœ‰åˆ«çš„。现在何竟è’凉,æˆä¸ºé‡Žå…½èººå§ä¹‹å¤„。凡ç»è¿‡çš„人都必摇手嗤笑她。
This is the carefree city that lived in safety. She said to herself, "I am, and there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
| |