| 1 | 那时,希西家病得è¦æ»ã€‚亚摩斯的儿å先知以赛亚去è§ä»–,对他说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 当留é—å‘½ä¸Žä½ çš„å®¶ï¼Œå› ä¸ºä½ å¿…æ»ï¼Œä¸èƒ½æ´»äº†ã€‚
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
| |
| 2 | 希西家就转脸æœå¢™ï¼Œç¥·å‘Šè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œ
Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
| |
| 3 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ è®°å¿µæˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰æ€Žæ ·å˜å®Œå…¨çš„心,按诚实行事,åˆä½œä½ 眼ä¸æ‰€çœ‹ä¸ºå–„的。希西家就痛å“了。
"Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
| |
| 4 | 以赛亚出æ¥ï¼Œè¿˜æ²¡æœ‰åˆ°ä¸é™¢ï¼ˆé™¢æˆ–作城),耶和åŽçš„è¯å°±ä¸´åˆ°ä»–,说,
Before Isaiah had left the middle court, the word of the LORD came to him:
| |
| 5 | ä½ å›žåŽ»å‘Šè¯‰æˆ‘æ°‘çš„å›å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 祖大å«çš„神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘å¬è§äº†ä½ 的祷告,看è§äº†ä½ çš„çœ¼æ³ªï¼Œæˆ‘å¿…åŒ»æ²»ä½ ã€‚åˆ°ç¬¬ä¸‰æ—¥ï¼Œä½ å¿…ä¸Šåˆ°è€¶å’ŒåŽçš„殿。
"Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.
| |
| 6 | æˆ‘å¿…åŠ å¢žä½ å五年的寿数,并且我è¦æ•‘ä½ å’Œè¿™åŸŽè„±ç¦»äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ã€‚æˆ‘ä¸ºè‡ªå·±å’Œæˆ‘ä»†äººå¤§å«çš„缘故,必ä¿æŠ¤è¿™åŸŽã€‚
I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.'"
| |
| 7 | 以赛亚说,当å–一å—æ— èŠ±æžœé¥¼æ¥ã€‚人就å–了æ¥ï¼Œè´´åœ¨ç–®ä¸Šï¼ŒçŽ‹ä¾¿ç—Šæ„ˆäº†ã€‚
Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered.
| |
| 8 | 希西家问以赛亚说,耶和åŽå¿…医治我,到第三日,我能上耶和åŽçš„殿,有什么兆头呢?
Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?"
| |
| 9 | 以赛亚说,耶和åŽå¿…æˆå°±ä»–æ‰€è¯´çš„ã€‚è¿™æ˜¯ä»–ç»™ä½ çš„å…†å¤´ï¼Œä½ è¦æ—¥å½±å‘å‰è¿›å度呢?是è¦å¾€åŽé€€å度呢?
Isaiah answered, "This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?"
| |
| 10 | 希西家回ç”说,日影å‘å‰è¿›å度容易,我è¦æ—¥å½±å¾€åŽé€€å度。
"It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps," said Hezekiah. "Rather, have it go back ten steps."
| |
| 11 | 先知以赛亚求告耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±ä½¿äºšå“ˆæ–¯çš„日晷å‘å‰è¿›çš„日影,往åŽé€€äº†å度。
Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
| |
| 12 | 那时,巴比伦王巴拉但的儿å比罗达巴拉但å¬è§å¸Œè¥¿å®¶ç—…而痊愈,就é€ä¹¦ä¿¡å’Œç¤¼ç‰©ç»™ä»–。
At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.
| |
| 13 | 希西家å¬ä»Žä½¿è€…çš„è¯ï¼Œå°±æŠŠä»–å®åº“的金å,银å,香料,贵é‡çš„è†æ²¹ï¼Œå’Œä»–æ¦åº“的一切军器,并他所有的财å®ï¼Œéƒ½ç»™ä»–们看。他家ä¸å’Œä»–å…¨å›½ä¹‹å†…ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶æ²¡æœ‰ä¸€æ ·ä¸ç»™ä»–们看的。
Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
| |
| 14 | 于是先知以赛亚æ¥è§å¸Œè¥¿å®¶çŽ‹ï¼Œé—®ä»–说,这些人说什么。他们从哪里æ¥è§ä½ 。希西家说,他们从远方的巴比伦æ¥ã€‚
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."
| |
| 15 | ä»¥èµ›äºšè¯´ï¼Œä»–ä»¬åœ¨ä½ å®¶é‡Œçœ‹è§äº†ä»€ä¹ˆã€‚希西家说,凡我家ä¸æ‰€æœ‰çš„,他们都看è§äº†ã€‚我财å®ä¸æ²¡æœ‰ä¸€æ ·ä¸ç»™ä»–们看的。
The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
| |
| 16 | ä»¥èµ›äºšå¯¹å¸Œè¥¿å®¶è¯´ï¼Œä½ è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ï¼Œ
Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD:
| |
| 17 | æ—¥åå¿…åˆ°ï¼Œå‡¡ä½ å®¶é‡Œæ‰€æœ‰çš„ï¼Œå¹¶ä½ åˆ—ç¥–ç§¯è“„åˆ°å¦‚ä»Šçš„ï¼Œéƒ½è¦è¢«æŽ³åˆ°å·´æ¯”伦去,ä¸ç•™ä¸‹ä¸€æ ·ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
| |
| 18 | å¹¶ä¸”ä»Žä½ æœ¬èº«æ‰€ç”Ÿçš„ä¼—å,其ä¸å¿…有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。
And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
| |
| 19 | å¸Œè¥¿å®¶å¯¹ä»¥èµ›äºšè¯´ï¼Œä½ æ‰€è¯´è€¶å’ŒåŽçš„è¯ç”šå¥½ã€‚若在我的年日ä¸æœ‰å¤ªå¹³å’Œç¨³å›ºçš„景况,岂ä¸æ˜¯å¥½å—?
"The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
| |
| 20 | å¸Œè¥¿å®¶å…¶ä½™çš„äº‹å’Œä»–çš„å‹‡åŠ›ï¼Œä»–æ€Žæ ·æŒ–æ± ï¼ŒæŒ–æ²Ÿï¼Œå¼•æ°´å…¥åŸŽï¼Œéƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹è®°ä¸Šã€‚
As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
| |
| 21 | 希西家与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿å玛拿西接ç»ä»–作王。
Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.
| |