| 1 | 凡外肾å—伤的,或被阉割的,ä¸å¯å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。
No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
| |
| 2 | ç§ç”Ÿåä¸å¯å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。他的åå™ï¼Œç›´åˆ°å代,也ä¸å¯å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。
No one born of a forbidden marriage nor any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
| |
| 3 | 亚扪人或是摩押人ä¸å¯å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。他们的åå™ï¼Œè™½è¿‡å代,也永ä¸å¯å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。
No Ammonite or Moabite or any of his descendants may enter the assembly of the LORD, even down to the tenth generation.
| |
| 4 | å› ä¸ºä½ ä»¬å‡ºåŸƒåŠçš„æ—¶å€™ï¼Œä»–ä»¬æ²¡æœ‰æ‹¿é£Ÿç‰©å’Œæ°´åœ¨è·¯ä¸Šè¿ŽæŽ¥ä½ ä»¬ï¼Œåˆå› 他们雇了米所波大米的毗夺人比ç¥çš„å„¿åå·´å…°æ¥å’’è¯…ä½ ä»¬ã€‚
For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim to pronounce a curse on you.
| |
| 5 | 然而耶和åŽä½ 的神ä¸è‚¯å¬ä»Žå·´å…°ï¼Œå´ä½¿é‚£å’’诅的言è¯å˜ä¸ºç¥ç¦çš„è¯ï¼Œå› 为耶和åŽä½ çš„ç¥žçˆ±ä½ ã€‚
However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
| |
| 6 | ä½ ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–æ°¸ä¸å¯æ±‚他们的平安和他们的利益。
Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
| |
| 7 | ä¸å¯æ†Žæ¶ä»¥ä¸œäººï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯ä½ çš„å¼Ÿå…„ã€‚ä¸å¯æ†Žæ¶åŸƒåŠäººï¼Œå› ä¸ºä½ åœ¨ä»–çš„åœ°ä¸Šä½œè¿‡å¯„å±…çš„ã€‚
Do not abhor an Edomite, for he is your brother. Do not abhor an Egyptian, because you lived as an alien in his country.
| |
| 8 | 他们第三代åå™å¯ä»¥å…¥è€¶å’ŒåŽçš„会。
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
| |
| 9 | ä½ å‡ºå…µæ”»æ‰“ä»‡æ•Œï¼Œå°±è¦è¿œé¿è¯¸æ¶ã€‚
When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
| |
| 10 | ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼Œè‹¥æœ‰äººå¤œé—´å¶ç„¶æ¢¦é—,ä¸æ´å‡€ï¼Œå°±è¦å‡ºåˆ°è¥å¤–,ä¸å¯å…¥è¥ã€‚
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
| |
| 11 | 到å‚晚的时候,他è¦ç”¨æ°´æ´—澡,åŠè‡³æ—¥è½äº†æ‰å¯ä»¥å…¥è¥ã€‚
But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
| |
| 12 | ä½ åœ¨è¥å¤–也该定出一个地方作为便所。
Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
| |
| 13 | åœ¨ä½ å™¨æ¢°ä¹‹ä¸å½“é¢„å¤‡ä¸€æŠŠé”¹ï¼Œä½ å‡ºè¥å¤–便溺以åŽï¼Œç”¨ä»¥é“²åœŸï¼Œè½¬èº«æŽ©ç›–。
As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
| |
| 14 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žå¸¸åœ¨ä½ è¥ä¸è¡Œèµ°ï¼Œè¦æ•‘æŠ¤ä½ ï¼Œå°†ä»‡æ•Œäº¤ç»™ä½ ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ çš„è¥ç†å½“圣æ´ï¼Œå…å¾—ä»–è§ä½ é‚£é‡Œæœ‰æ±¡ç§½ï¼Œå°±ç¦»å¼€ä½ ã€‚
For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
| |
| 15 | è‹¥æœ‰å¥´ä»†è„±äº†ä¸»äººçš„æ‰‹ï¼Œé€ƒåˆ°ä½ é‚£é‡Œï¼Œä½ ä¸å¯å°†ä»–交付他的主人。
If a slave has taken refuge with you, do not hand him over to his master.
| |
| 16 | ä»–å¿…åœ¨ä½ é‚£é‡Œä¸Žä½ åŒä½ï¼Œåœ¨ä½ 的城邑ä¸ï¼Œè¦ç”±ä»–选择一个所喜悦的地方居ä½ã€‚ä½ ä¸å¯æ¬ºè´Ÿä»–。
Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
| |
| 17 | 以色列的女åä¸ä¸å¯æœ‰å¦“女。以色列的男åä¸ä¸å¯æœ‰å¨ˆç«¥ã€‚
No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
| |
| 18 | å¨¼å¦“æ‰€å¾—çš„é’±ï¼Œæˆ–å¨ˆç«¥ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œç‹—ï¼‰æ‰€å¾—çš„ä»·ï¼Œä½ ä¸å¯å¸¦å…¥è€¶å’ŒåŽä½ ç¥žçš„æ®¿è¿˜æ„¿ï¼Œå› ä¸ºè¿™ä¸¤æ ·éƒ½æ˜¯è€¶å’ŒåŽä½ 神所憎æ¶çš„。
You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
| |
| 19 | ä½ å€Ÿç»™ä½ å¼Ÿå…„çš„ï¼Œæˆ–æ˜¯é’±è´¢æˆ–æ˜¯ç²®é£Ÿï¼Œæ— è®ºä»€ä¹ˆå¯ç”Ÿåˆ©çš„物,都ä¸å¯å–利。
Do not charge your brother interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
| |
| 20 | 借给外邦人å¯ä»¥å–利,åªæ˜¯å€Ÿç»™ä½ 弟兄ä¸å¯å–åˆ©ã€‚è¿™æ ·ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ ç¥žå¿…åœ¨ä½ æ‰€åŽ»å¾—ä¸ºä¸šçš„åœ°ä¸Šå’Œä½ æ‰‹é‡Œæ‰€åŠžçš„ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šèµç¦ä¸Žä½ 。
You may charge a foreigner interest, but not a brother Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
| |
| 21 | ä½ å‘耶和åŽä½ 的神许愿,å¿è¿˜ä¸å¯è¿Ÿå»¶ã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä½ 的神必定å‘ä½ è¿½è®¨ï¼Œä½ ä¸å¿è¿˜å°±æœ‰ç½ªã€‚
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
| |
| 22 | ä½ è‹¥ä¸è®¸æ„¿ï¼Œå€’æ— ç½ªã€‚
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
| |
| 23 | ä½ å˜´é‡Œæ‰€å‡ºçš„ï¼Œå°±æ˜¯ä½ å£ä¸åº”许甘心所献的,è¦ç…§ä½ å‘耶和åŽä½ 神所许的愿谨守éµè¡Œã€‚
Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
| |
| 24 | ä½ è¿›äº†é‚»èˆçš„è‘¡è„å›ï¼Œå¯ä»¥éšæ„åƒé¥±äº†è‘¡è„,åªæ˜¯ä¸å¯è£…在器皿ä¸ã€‚
If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
| |
| 25 | ä½ è¿›äº†é‚»èˆç«™ç€çš„禾稼,å¯ä»¥ç”¨æ‰‹æ‘˜ç©—å,åªæ˜¯ä¸å¯ç”¨é•°åˆ€å‰²å–禾稼。
If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to his standing grain.
| |