| 1 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦é¢å‘西ç¥å±±å‘预言,攻击它,
"Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it
| |
| 3 | 对它说,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¥¿ç¥å±±å“ªï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä¸ºæ•Œï¼Œå¿…å‘ä½ ä¼¸æ‰‹æ”»å‡»ä½ ï¼Œä½¿ä½ è’凉,令人惊骇。
and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
| |
| 4 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„åŸŽé‚‘å˜ä¸ºè’场,æˆä¸ºå‡„å‡‰ã€‚ä½ å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 5 | å› ä¸ºä½ æ°¸æ€€ä»‡æ¨ï¼Œåœ¨ä»¥è‰²åˆ—人éç¾ï¼Œç½ªå½åˆ°äº†å°½å¤´çš„时候,将他们交与刀剑,
"'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
| |
| 6 | 所以主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘çš„æ°¸ç”Ÿèµ·èª“ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä½ éé‡æµè¡€çš„报应,罪(原文作血本节åŒï¼‰å¿…è¿½èµ¶ä½ ã€‚ä½ æ—¢ä¸æ¨æ¶æ€äººæµè¡€ï¼Œæ‰€ä»¥è¿™ç½ªå¿…è¿½èµ¶ä½ ã€‚
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
| |
| 7 | 我必使西ç¥å±±è’凉,令人惊骇,æ¥å¾€ç»è¿‡çš„人我必剪除。
I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.
| |
| 8 | 我必使西ç¥å±±æ»¡æœ‰è¢«æ€çš„人。被刀æ€çš„ï¼Œå¿…å€’åœ¨ä½ å°å±±å’Œå±±è°·ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡çš„溪水ä¸ã€‚
I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.
| |
| 9 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ æ°¸è¿œè’å‡‰ï¼Œä½¿ä½ çš„åŸŽé‚‘æ— äººå±…ä½ï¼Œä½ 的民就知é“我是耶和åŽã€‚
I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 10 | å› ä¸ºä½ æ›¾è¯´ï¼Œè¿™äºŒå›½è¿™äºŒé‚¦å¿…å½’äºŽæˆ‘ï¼Œæˆ‘å¿…å¾—ä¸ºä¸šã€‚ï¼ˆå…¶å®žè€¶å’ŒåŽä»åœ¨é‚£é‡Œï¼‰
"'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,
| |
| 11 | 所以主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘çš„æ°¸ç”Ÿèµ·èª“ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ä½ çš„æ€’æ°”å’Œä½ ä»Žä»‡æ¨ä¸å‘他们所å‘çš„å«‰å¦’å¾…ä½ ã€‚æˆ‘å®¡åˆ¤ä½ çš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…å°†è‡ªå·±æ˜¾æ˜Žåœ¨ä»–ä»¬ä¸é—´ã€‚
therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.
| |
| 12 | ä½ ä¹Ÿå¿…çŸ¥é“我耶和åŽå¬è§äº†ä½ 的一切æ¯è°¤ï¼Œå°±æ˜¯ä½ 攻击以色列山的è¯ï¼Œè¯´ï¼Œè¿™äº›å±±è’凉,是归我们åžç的。
Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."
| |
| 13 | ä½ ä»¬ä¹Ÿç”¨å£å‘我夸大,增添与我å对的è¯ï¼Œæˆ‘都å¬è§äº†ã€‚
You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
| |
| 14 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œå…¨åœ°æ¬¢ä¹çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä½ è’凉。
This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
| |
| 15 | ä½ æ€Žæ ·å› ä»¥è‰²åˆ—å®¶çš„åœ°ä¸šè’凉而喜ä¹ï¼Œæˆ‘å¿…ç…§ä½ æ‰€è¡Œçš„å¾…ä½ ã€‚è¥¿ç¥å±±å“ªï¼Œä½ 和以东全地必都è’å‡‰ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
| |