| 1 | 以色列众支派æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬åŽŸæ˜¯ä½ çš„éª¨è‚‰ã€‚
All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
| |
| 2 | 从å‰æ‰«ç½—ä½œæˆ‘ä»¬çŽ‹çš„æ—¶å€™ï¼ŒçŽ‡é¢†ä»¥è‰²åˆ—äººå‡ºå…¥çš„æ˜¯ä½ ã€‚è€¶å’ŒåŽä¹Ÿæ›¾åº”è®¸ä½ è¯´ï¼Œä½ å¿…ç‰§å…»æˆ‘çš„æ°‘ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œä½œä»¥è‰²åˆ—çš„å›ã€‚
In the past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.'"
| |
| 3 | 于是以色列的长è€éƒ½æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«çŽ‹ï¼Œå¤§å«åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘耶和åŽé¢å‰ä¸Žä»–们立约,他们就è†å¤§å«ä½œä»¥è‰²åˆ—的王。
When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, the king made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel.
| |
| 4 | 大å«ç™»åŸºçš„时候年三åå²ï¼Œåœ¨ä½å››å年。
David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
| |
| 5 | 在希伯仑作犹大王七年零å…个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三å三年。
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.
| |
| 6 | 大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人到了耶路撒冷,è¦æ”»æ‰“ä½é‚£åœ°æ–¹çš„耶布斯人。耶布斯人对大å«è¯´ï¼Œä½ è‹¥ä¸èµ¶å‡ºçžŽå,瘸å,必ä¸èƒ½è¿›è¿™åœ°æ–¹ã€‚心里想大å«å†³ä¸èƒ½è¿›åŽ»ã€‚
The king and his men marched to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived there. The Jebusites said to David, "You will not get in here; even the blind and the lame can ward you off." They thought, "David cannot get in here."
| |
| 7 | 然而大å«æ”»å–锡安的ä¿éšœï¼Œå°±æ˜¯å¤§å«çš„城。
Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.
| |
| 8 | 当日,大å«è¯´ï¼Œè°æ”»æ‰“耶布斯人,当上水沟攻打我心里所æ¨æ¶çš„瘸å,瞎å。从æ¤æœ‰ä¿—è¯è¯´ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæœ‰çžŽå,瘸å,他ä¸èƒ½è¿›å±‹åŽ»ã€‚
On that day, David said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies." That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."
| |
| 9 | 大å«ä½åœ¨ä¿éšœé‡Œï¼Œç»™ä¿éšœèµ·åå«å¤§å«åŸŽã€‚大å«åˆä»Žç±³ç½—以里,周围ç‘墙。
David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.
| |
| 10 | 大å«æ—¥è§å¼ºç››ï¼Œå› 为耶和åŽä¸‡å†›ä¹‹ç¥žä¸Žä»–åŒåœ¨ã€‚
And he became more and more powerful, because the LORD God Almighty was with him.
| |
| 11 | 推罗王希兰将香æŸæœ¨è¿åˆ°å¤§å«é‚£é‡Œï¼Œåˆå·®é£ä½¿è€…å’Œæœ¨åŒ ï¼ŒçŸ³åŒ ç»™å¤§å«å»ºé€ 宫殿。
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs and carpenters and stonemasons, and they built a palace for David.
| |
| 12 | 大å«å°±çŸ¥é“耶和åŽåšç«‹ä»–作以色列王,åˆä¸ºè‡ªå·±çš„民以色列使他的国兴旺。
And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
| |
| 13 | 大å«ç¦»å¼€å¸Œä¼¯ä»‘之åŽï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷åˆç«‹åŽå¦ƒï¼Œåˆç”Ÿå„¿å¥³ã€‚
After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
| |
| 14 | 在耶路撒冷所生的儿å是沙æ¯äºšï¼Œæœ”罢,拿å•ï¼Œæ‰€ç½—门,
These are the names of the children born to him there: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
| |
| 15 | 益辖,以利书亚,尼æ–,雅éžäºšï¼Œ
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
| |
| 16 | 以利沙玛,以利雅大,以利法列。
Elishama, Eliada and Eliphelet.
| |
| 17 | éžåˆ©å£«äººå¬è§äººè†å¤§å«ä½œä»¥è‰²åˆ—王,éžåˆ©å£«ä¼—人就上æ¥å¯»ç´¢å¤§å«ã€‚大å«å¬è§ï¼Œå°±ä¸‹åˆ°ä¿éšœã€‚
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
| |
| 18 | éžåˆ©å£«äººæ¥äº†ï¼Œå¸ƒæ•£åœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·ã€‚
Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
| |
| 19 | 大å«æ±‚问耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººå—ï¼Ÿä½ å°†ä»–ä»¬äº¤åœ¨æˆ‘æ‰‹é‡Œå—?耶和åŽè¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…å°†éžåˆ©å£«äººäº¤åœ¨ä½ 手里。
so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
| |
| 20 | 大å«æ¥åˆ°å·´åŠ›æ¯—拉心,在那里击æ€éžåˆ©å£«äººï¼Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽåœ¨æˆ‘é¢å‰å†²ç ´æ•Œäººï¼Œå¦‚åŒæ°´å†²åŽ»ä¸€èˆ¬ã€‚å› æ¤ç§°é‚£åœ°æ–¹ä¸ºå·´åŠ›æ¯—拉心。
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, the LORD has broken out against my enemies before me." So that place was called Baal Perazim.
| |
| 21 | éžåˆ©å£«äººå°†å¶åƒæ’‡åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå¤§å«å’Œè·Ÿéšä»–的人拿去了。
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
| |
| 22 | éžåˆ©å£«äººåˆä¸Šæ¥ï¼Œå¸ƒæ•£åœ¨åˆ©ä¹éŸ³è°·ã€‚
Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
| |
| 23 | 大å«æ±‚问耶和åŽã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œä¸è¦ä¸€ç›´åœ°ä¸ŠåŽ»ï¼Œè¦è½¬åˆ°ä»–们åŽå¤´ï¼Œä»Žæ¡‘林对é¢æ”»æ‰“他们。
so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
| |
| 24 | ä½ å¬è§æ¡‘æ ‘æ¢¢ä¸Šæœ‰è„šæ¥çš„声音,就è¦æ€¥é€Ÿå‰åŽ»ï¼Œå› 为那时耶和åŽå·²ç»åœ¨ä½ å‰å¤´åŽ»æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººçš„军队。
As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because that will mean the LORD has gone out in front of you to strike the Philistine army."
| |
| 25 | 大å«å°±éµç€è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的去行,攻打éžåˆ©å£«äººï¼Œä»Žè¿¦å·´ç›´åˆ°åŸºè‰²ã€‚
So David did as the LORD commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
| |