| 1 | 我看è§åå®åº§çš„å³æ‰‹ä¸æœ‰ä¹¦å·ï¼Œé‡Œå¤–都写ç€å—,用七å°å°ä¸¥äº†ã€‚
Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.
| |
| 2 | 我åˆçœ‹è§ä¸€ä½å¤§åŠ›çš„å¤©ä½¿ï¼Œå¤§å£°å®£ä¼ è¯´ï¼Œæœ‰è°é…展开那书å·ï¼Œæ开那七å°å‘¢ï¼Ÿ
And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"
| |
| 3 | 在天上,地上,地底下,没有能展开能观看那书å·çš„。
But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.
| |
| 4 | å› ä¸ºæ²¡æœ‰é…展开,é…观看那书å·çš„,我就大å“。
I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.
| |
| 5 | é•¿è€ä¸æœ‰ä¸€ä½å¯¹æˆ‘说,ä¸è¦å“。看哪,犹大支派ä¸çš„ç‹®å,大å«çš„æ ¹ï¼Œä»–å·²å¾—èƒœï¼Œèƒ½ä»¥å±•å¼€é‚£ä¹¦å·ï¼Œæ开那七å°ã€‚
Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."
| |
| 6 | 我åˆçœ‹è§å®åº§ä¸Žå››æ´»ç‰©å¹¶é•¿è€ä¹‹ä¸ï¼Œæœ‰ç¾”羊站立,åƒæ˜¯è¢«æ€è¿‡çš„,有七角七眼,就是神的七çµï¼Œå¥‰å·®é£å¾€æ™®å¤©ä¸‹åŽ»çš„。
Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
| |
| 7 | 这羔羊å‰æ¥ï¼Œä»Žåå®åº§çš„å³æ‰‹é‡Œæ‹¿äº†ä¹¦å·ã€‚
He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
| |
| 8 | 他既拿了书å·ï¼Œå››æ´»ç‰©å’ŒäºŒåå››ä½é•¿è€ï¼Œå°±ä¿¯ä¼åœ¨ç¾”羊é¢å‰ï¼Œå„æ‹¿ç€ç´ï¼Œå’Œç››æ»¡äº†é¦™çš„金炉。这香就是众圣徒的祈祷。
And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
| |
| 9 | 他们唱新æŒï¼Œè¯´ï¼Œä½ é…拿书å·ï¼Œé…æ开七å°ã€‚å› ä¸ºä½ æ›¾è¢«æ€ï¼Œç”¨è‡ªå·±çš„血从å„æ—å„方,å„æ°‘å„国ä¸ä¹°äº†äººæ¥ï¼Œå«ä»–们归于神,
And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.
| |
| 10 | åˆå«ä»–们æˆä¸ºå›½æ°‘,作ç¥å¸ï¼Œå½’于神。在地上执掌王æƒã€‚
You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
| |
| 11 | 我åˆçœ‹è§ï¼Œä¸”å¬è§ï¼Œå®åº§ä¸Žæ´»ç‰©å¹¶é•¿è€çš„周围,有许多天使的声音。他们的数目有åƒåƒä¸‡ä¸‡ã€‚
Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.
| |
| 12 | 大声说,曾被æ€çš„羔羊,是é…å¾—æƒæŸ„,丰富,智慧,能力,尊贵,è£è€€ï¼Œé¢‚赞的。
In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"
| |
| 13 | 我åˆå¬è§ï¼Œåœ¨å¤©ä¸Šï¼Œåœ°ä¸Šï¼Œåœ°åº•ä¸‹ï¼Œæ²§æµ·é‡Œï¼Œå’Œå¤©åœ°é—´ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰è¢«é€ 之物,都说,但愿颂赞,尊贵,è£è€€ï¼ŒæƒåŠ¿ï¼Œéƒ½å½’ç»™åå®åº§çš„和羔羊,直到永永远远。
Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"
| |
| 14 | 四活物就说,阿们。众长è€ä¹Ÿä¿¯ä¼æ•¬æ‹œã€‚
The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.
| |