| 1 | ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡å¹²æ¸´çš„éƒ½å½“å°±è¿‘æ°´æ¥ã€‚没有银钱的也å¯ä»¥æ¥ã€‚ä½ ä»¬éƒ½æ¥ï¼Œä¹°äº†åƒã€‚ä¸ç”¨é“¶é’±ï¼Œä¸ç”¨ä»·å€¼ï¼Œä¹Ÿæ¥ä¹°é…’和奶。
"Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
| |
| 2 | ä½ ä»¬ä¸ºä½•èŠ±é’±ï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œå¹³é“¶ï¼‰ä¹°é‚£ä¸è¶³ä¸ºé£Ÿç‰©çš„,用劳碌得æ¥çš„ä¹°é‚£ä¸ä½¿äººé¥±è¶³çš„å‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬è¦ç•™æ„å¬æˆ‘çš„è¯ï¼Œå°±èƒ½åƒé‚£ç¾Žç‰©ï¼Œå¾—享肥甘,心ä¸å–œä¹ã€‚
Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and your soul will delight in the richest of fare.
| |
| 3 | ä½ ä»¬å½“å°±è¿‘æˆ‘æ¥ã€‚侧耳而å¬ï¼Œå°±å¿…å¾—æ´»ã€‚æˆ‘å¿…ä¸Žä½ ä»¬ç«‹æ°¸çº¦ï¼Œå°±æ˜¯åº”è®¸å¤§å«é‚£å¯é çš„æ©å…¸ã€‚
Give ear and come to me; hear me, that your soul may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
| |
| 4 | 我已立他作万民的è§è¯ï¼Œä¸ºä¸‡æ°‘çš„å›çŽ‹å’Œå¸ä»¤ã€‚
See, I have made him a witness to the peoples, a leader and commander of the peoples.
| |
| 5 | ä½ ç´ ä¸è®¤è¯†çš„å›½æ°‘ï¼Œä½ ä¹Ÿå¿…å¬æ¥ã€‚ç´ ä¸è®¤è¯†ä½ 的国民,也必å‘ä½ å¥”è·‘ï¼Œéƒ½å› è€¶å’ŒåŽä½ çš„ç¥žä»¥è‰²åˆ—çš„åœ£è€…ã€‚å› ä¸ºä»–å·²ç»è£è€€ä½ 。
Surely you will summon nations you know not, and nations that do not know you will hasten to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor."
| |
| 6 | 当è¶è€¶å’ŒåŽå¯å¯»æ‰¾çš„时候寻找他,相近的时候求告他。
Seek the LORD while he may be found; call on him while he is near.
| |
| 7 | æ¶äººå½“离弃自己的é“路。ä¸ä¹‰çš„人当除掉自己的æ„念,归å‘耶和åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽå°±å¿…怜æ¤ä»–,当归å‘æˆ‘ä»¬çš„ç¥žï¼Œå› ä¸ºç¥žå¿…å¹¿è¡Œèµ¦å…。
Let the wicked forsake his way and the evil man his thoughts. Let him turn to the LORD, and he will have mercy on him, and to our God, for he will freely pardon.
| |
| 8 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘çš„æ„念,éžåŒä½ 们的æ„念,我的é“路,éžåŒä½ 们的é“路。
"For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways," declares the LORD.
| |
| 9 | å¤©æ€Žæ ·é«˜è¿‡åœ°ï¼Œç…§æ ·æˆ‘çš„é“è·¯ï¼Œé«˜è¿‡ä½ ä»¬çš„é“路,我的æ„å¿µï¼Œé«˜è¿‡ä½ ä»¬çš„æ„念。
"As the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts.
| |
| 10 | 雨雪从天而é™ï¼Œå¹¶ä¸è¿”回,å´æ»‹æ¶¦åœ°åœŸï¼Œä½¿åœ°ä¸Šå‘芽结实,使撒ç§çš„有ç§ï¼Œä½¿è¦åƒçš„有粮。
As the rain and the snow come down from heaven, and do not return to it without watering the earth and making it bud and flourish, so that it yields seed for the sower and bread for the eater,
| |
| 11 | 我å£æ‰€å‡ºçš„è¯ï¼Œä¹Ÿå¿…如æ¤ï¼Œå†³ä¸å¾’然返回,å´è¦æˆå°±æˆ‘所喜悦的,在我å‘他去æˆå°±çš„事上(å‘他去æˆå°±æˆ–作所命定)必然亨通。
so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
| |
| 12 | ä½ ä»¬å¿…æ¬¢æ¬¢å–œå–œè€Œå‡ºæ¥ï¼Œå¹³å¹³å®‰å®‰è’™å¼•å¯¼ã€‚大山å°å±±å¿…åœ¨ä½ ä»¬é¢å‰å‘声æŒå”±ã€‚ç”°é‡Žçš„æ ‘æœ¨ä¹Ÿéƒ½æ‹æŽŒã€‚
You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
| |
| 13 | æ¾æ ‘长出代替è†æ£˜ã€‚番石榴长出代替蒺藜。这è¦ä¸ºè€¶å’ŒåŽç•™å,作为永远的è¯æ®ï¼Œä¸èƒ½å‰ªé™¤ã€‚
Instead of the thornbush will grow the pine tree, and instead of briers the myrtle will grow. This will be for the LORD'S renown, for an everlasting sign, which will not be destroyed."
| |