| 1 | 所以我们应当离开基ç£é“ç†çš„开端,ç«åŠ›è¿›åˆ°å®Œå…¨çš„地æ¥ã€‚ä¸å¿…å†ç«‹æ ¹åŸºï¼Œå°±å¦‚那懊悔æ»è¡Œï¼Œä¿¡é 神,
Therefore let us leave the elementary teachings about Christ and go on to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
| |
| 2 | å„æ ·æ´—ç¤¼ï¼ŒæŒ‰æ‰‹ä¹‹ç¤¼ï¼Œæ»äººå¤æ´»ï¼Œä»¥åŠæ°¸è¿œå®¡åˆ¤ï¼Œå„ç‰æ•™è®ã€‚
instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
| |
| 3 | 神若许我们,我们必如æ¤è¡Œã€‚
And God permitting, we will do so.
| |
| 4 | 论到那些已ç»è’™äº†å…‰ç…§ï¼Œå°è¿‡å¤©æ©çš„滋味,åˆäºŽåœ£çµæœ‰åˆ†ï¼Œ
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
| |
| 5 | 并å°è¿‡ç¥žå–„é“的滋味,觉悟æ¥ä¸–æƒèƒ½çš„人,
who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age,
| |
| 6 | 若是离弃é“ç†ï¼Œå°±ä¸èƒ½å«ä»–ä»¬ä»Žæ–°æ‡Šæ‚”äº†ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬æŠŠç¥žçš„å„¿åé‡é’‰åå—架,明明地羞辱他。
if they fall away, to be brought back to repentance, because to their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
| |
| 7 | 就如一å—田地,åƒè¿‡å±¡æ¬¡ä¸‹çš„雨水,生长èœè”¬åˆä¹Žè€•ç§çš„人用,就从神得ç¦ã€‚
Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
| |
| 8 | 若长è†æ£˜å’Œè’ºè—œï¼Œå¿…被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
| |
| 9 | äº²çˆ±çš„å¼Ÿå…„ä»¬ï¼Œæˆ‘ä»¬è™½æ˜¯è¿™æ ·è¯´ï¼Œå´æ·±ä¿¡ä½ 们的行为强过这些,而且近乎得救。
Even though we speak like this, dear friends, we are confident of better things in your case--things that accompany salvation.
| |
| 10 | å› ä¸ºç¥žå¹¶éžä¸å…¬ä¹‰ï¼Œç«Ÿå¿˜è®°ä½ ä»¬æ‰€ä½œçš„å·¥ï¼Œå’Œä½ ä»¬ä¸ºä»–å所显的爱心,就是先å‰ä¼ºå€™åœ£å¾’,如今还是伺候。
God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
| |
| 11 | æˆ‘ä»¬æ„¿ä½ ä»¬å„äººéƒ½æ˜¾å‡ºè¿™æ ·çš„æ®·å‹¤ï¼Œä½¿ä½ ä»¬æœ‰æ»¡è¶³çš„æŒ‡æœ›ï¼Œä¸€ç›´åˆ°åº•ã€‚
We want each of you to show this same diligence to the very end, in order to make your hope sure.
| |
| 12 | 并且ä¸æ‡ˆæ€ 。总è¦æ•ˆæ³•é‚£äº›å‡ä¿¡å¿ƒå’Œå¿è€æ‰¿å—应许的人。
We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
| |
| 13 | 当åˆç¥žåº”è®¸äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„æ—¶å€™ï¼Œå› ä¸ºæ²¡æœ‰æ¯”è‡ªå·±æ›´å¤§å¯ä»¥æŒ‡ç€èµ·èª“的,就指ç€è‡ªå·±èµ·èª“说,
When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
| |
| 14 | 论ç¦ï¼Œæˆ‘å¿…èµå¤§ç¦ç»™ä½ 。论åå™ï¼Œæˆ‘å¿…å«ä½ çš„åå™å¤šèµ·æ¥ã€‚
saying, "I will surely bless you and give you many descendants."
| |
| 15 | è¿™æ ·ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•æ—¢æ’ä¹…å¿è€ï¼Œå°±å¾—了所应许的。
And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
| |
| 16 | 人都是指ç€æ¯”自己大的起誓。并且以起誓为实æ®ï¼Œäº†ç»“å„æ ·çš„äº‰è®ºã€‚
Men swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
| |
| 17 | ç…§æ ·ï¼Œç¥žæ„¿æ„为那承å—åº”è®¸çš„äººï¼Œæ ¼å¤–æ˜¾æ˜Žä»–çš„æ—¨æ„是ä¸æ›´æ”¹çš„,就起誓为è¯ã€‚
Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
| |
| 18 | 藉这两件ä¸æ›´æ”¹çš„事,神决ä¸èƒ½è¯´è°Žï¼Œå¥½å«æˆ‘们这逃往é¿éš¾æ‰€ï¼ŒæŒå®šæ‘†åœ¨æˆ‘们å‰å¤´æŒ‡æœ›çš„人,å¯ä»¥å¤§å¾—勉励。
God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope offered to us may be greatly encouraged.
| |
| 19 | 我们有这指望如åŒçµé‚的锚,åˆåšå›ºåˆç‰¢é ,且通入幔内。
We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
| |
| 20 | 作先锋的耶稣,既照ç€éº¦åŸºæ´—å¾·çš„ç‰æ¬¡ï¼Œæˆäº†æ°¸è¿œçš„大ç¥å¸ï¼Œå°±ä¸ºæˆ‘们进入幔内。
where Jesus, who went before us, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
| |