| 1 | 当乌西雅王崩的那年,我è§ä¸»å在高高的å®åº§ä¸Šã€‚他的衣裳垂下,é®æ»¡åœ£æ®¿ã€‚
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a throne, high and exalted, and the train of his robe filled the temple.
| |
| 2 | 其上有撒拉弗ä¾ç«‹ã€‚å„有å…个翅膀。用两个翅膀é®è„¸ï¼Œä¸¤ä¸ªç¿…膀é®è„šï¼Œä¸¤ä¸ªç¿…膀飞翔。
Above him were seraphs, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
| |
| 3 | å½¼æ¤å‘¼å–Šè¯´ï¼Œåœ£å“‰ï¼Œåœ£å“‰ï¼Œåœ£å“‰ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽã€‚ä»–çš„è£å…‰å……满全地。
And they were calling to one another: "Holy, holy, holy is the LORD Almighty; the whole earth is full of his glory."
| |
| 4 | å› å‘¼å–Šè€…çš„å£°éŸ³ï¼Œé—¨æ§›çš„æ ¹åŸºéœ‡åŠ¨ï¼Œæ®¿å……æ»¡äº†çƒŸäº‘ã€‚
At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook and the temple was filled with smoke.
| |
| 5 | 那时我说,祸哉,我çäº¡äº†ã€‚å› ä¸ºæˆ‘æ˜¯å˜´å”‡ä¸æ´çš„人,åˆä½åœ¨å˜´å”‡ä¸æ´çš„æ°‘ä¸ã€‚åˆå› 我眼è§å¤§å›çŽ‹ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽã€‚
"Woe to me!" I cried. "I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the LORD Almighty."
| |
| 6 | 有一撒拉弗飞到我跟å‰ï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€çº¢ç‚,是用ç«å‰ªä»Žå›ä¸Šå–下æ¥çš„。
Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.
| |
| 7 | å°†ç‚沾我的å£ï¼Œè¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œè¿™ç‚æ²¾äº†ä½ çš„å˜´ã€‚ä½ çš„ç½ªå½ä¾¿é™¤æŽ‰ï¼Œä½ 的罪æ¶å°±èµ¦å…了。
With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for."
| |
| 8 | 我åˆå¬è§ä¸»çš„声音,说,我å¯ä»¥å·®é£è°å‘¢ï¼Ÿè°è‚¯ä¸ºæˆ‘们去呢?我说,我在这里,请差é£æˆ‘。
Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for us?" And I said, "Here am I. Send me!"
| |
| 9 | ä»–è¯´ï¼Œä½ åŽ»å‘Šè¯‰è¿™ç™¾å§“è¯´ï¼Œä½ ä»¬å¬æ˜¯è¦å¬è§ï¼Œå´ä¸æ˜Žç™½ã€‚看是è¦çœ‹è§ï¼Œå´ä¸æ™“得。
He said, "Go and tell this people: "'Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.'
| |
| 10 | è¦ä½¿è¿™ç™¾å§“心蒙脂油,耳朵å‘沉,眼ç›æ˜è¿·ã€‚æ怕眼ç›çœ‹è§ï¼Œè€³æœµå¬è§ï¼Œå¿ƒé‡Œæ˜Žç™½ï¼Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼Œä¾¿å¾—医治。
Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed."
| |
| 11 | æˆ‘å°±è¯´ï¼Œä¸»é˜¿ï¼Œè¿™åˆ°å‡ æ—¶ä¸ºæ¢å‘¢ï¼Ÿä»–说,直到城邑è’å‡‰ï¼Œæ— äººå±…ä½ï¼Œæˆ¿å±‹ç©ºé—²æ— 人,地土æžå…¶è’凉。
Then I said, "For how long, O Lord?" And he answered: "Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
| |
| 12 | 并且耶和åŽå°†äººè¿åˆ°è¿œæ–¹ï¼Œåœ¨è¿™å¢ƒå†…撇下的地土很多。
until the LORD has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
| |
| 13 | 境内剩下的人,若还有å分之一,也必被åžç。åƒæ —æ ‘ï¼Œæ©¡æ ‘ï¼Œè™½è¢«ç ä¼ï¼Œæ ‘墩å,å´ä»å˜ç•™ã€‚这圣æ´çš„ç§ç±»åœ¨å›½ä¸ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land."
| |