| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å“ˆæ‹¿å°¼çš„å„¿å耶户,责备巴沙说,
Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:
| |
| 2 | 我既从尘埃ä¸ææ‹”ä½ ï¼Œç«‹ä½ ä½œæˆ‘æ°‘ä»¥è‰²åˆ—çš„å›ï¼Œä½ 竟行耶罗波安所行的é“,使我民以色列陷在罪里,惹我å‘怒,
"I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
| |
| 3 | æˆ‘å¿…é™¤å°½ä½ å’Œä½ çš„å®¶ï¼Œä½¿ä½ çš„å®¶åƒå°¼å…«çš„å„¿åè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å®¶ä¸€æ ·ã€‚
So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
| |
| 4 | 凡属巴沙的人,æ»åœ¨åŸŽä¸çš„必被狗åƒï¼Œæ»åœ¨ç”°é‡Žçš„必被空ä¸çš„鸟åƒã€‚
Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
| |
| 5 | 巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
| |
| 6 | 巴沙与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¾—撒。他儿å以拉接ç»ä»–作王。
Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
| |
| 7 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å“ˆæ‹¿å°¼çš„å„¿åå…ˆçŸ¥è€¶æˆ·ï¼Œè´£å¤‡å·´æ²™å’Œä»–çš„å®¶ï¼Œå› ä»–è¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„一切事,以他手所作的惹耶和åŽå‘怒,åƒè€¶ç½—æ³¢å®‰çš„å®¶ä¸€æ ·ï¼Œåˆå› ä»–æ€äº†è€¶ç½—波安的全家。
Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.
| |
| 8 | 犹大王亚撒二åå…年,巴沙的儿å以拉在得撒登基作以色列王共二年。
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
| |
| 9 | 有管ç†ä»–一åŠæˆ˜è½¦çš„臣å心利背å›ä»–。当他在得撒家宰亚æ‚家里å–醉的时候,
Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
| |
| 10 | 心利就进去æ€äº†ä»–,篡了他的ä½ã€‚这是犹大王亚撒二å七年的事。
Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
| |
| 11 | 心利一å王ä½å°±æ€äº†å·´æ²™çš„全家,连他的亲属,朋å‹ä¹Ÿæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ä¸€ä¸ªç”·ä¸ã€‚
As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
| |
| 12 | å¿ƒåˆ©è¿™æ ·çç»å·´æ²™çš„全家,æ£å¦‚耶和åŽè—‰å…ˆçŸ¥è€¶æˆ·è´£å¤‡å·´æ²™çš„è¯ã€‚
So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--
| |
| 13 | è¿™æ˜¯å› å·´æ²™å’Œä»–å„¿åä»¥æ‹‰çš„ä¸€åˆ‡ç½ªï¼Œå°±æ˜¯ä»–ä»¬ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººé™·åœ¨ç½ªé‡Œçš„é‚£ç½ªï¼Œä»¥è™šæ— çš„ç¥žæƒ¹è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的怒气。
because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
| |
| 14 | 以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
| |
| 15 | 犹大王亚撒二å七年,心利在得撒作王七日。那时民æ£å®‰è¥å›´æ”»éžåˆ©å£«çš„基比顿。
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
| |
| 16 | 民在è¥ä¸å¬è¯´å¿ƒåˆ©èƒŒå›ï¼Œåˆæ€äº†çŽ‹ï¼Œæ•…æ¤ä»¥è‰²åˆ—众人当日在è¥ä¸ç«‹å…ƒå¸…暗利作以色列王。
When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
| |
| 17 | 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
| |
| 18 | 心利è§åŸŽç ´å¤±ï¼Œå°±è¿›äº†çŽ‹å®«çš„å«æ‰€ï¼Œæ”¾ç«ç„šçƒ§å®«æ®¿ï¼Œè‡ªç„šè€Œæ»ã€‚
When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
| |
| 19 | è¿™æ˜¯å› ä»–çŠ¯ç½ªï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.
| |
| 20 | 心利其余的事和他背å›çš„情形都写在以色列诸王记上。
As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
| |
| 21 | 那时,以色列民分为两åŠï¼Œä¸€åŠéšä»ŽåŸºçº³çš„å„¿åæ比尼,è¦ç«‹ä»–作王。一åŠéšä»Žæš—利。
Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
| |
| 22 | 但éšä»Žæš—利的民胜过éšä»ŽåŸºçº³çš„å„¿åæ比尼的民。æ比尼æ»äº†ï¼Œæš—利就作了王。
But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
| |
| 23 | 犹大王亚撒三å一年,暗利登基作以色列王共å二年。在得撒作王å…年。
In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
| |
| 24 | 暗利用二他连得银åå‘æ’’çŽ›ä¹°äº†æ’’çŽ›åˆ©äºšå±±ï¼Œåœ¨å±±ä¸Šé€ åŸŽï¼Œå°±æŒ‰ç€å±±çš„原主撒玛的åï¼Œç»™æ‰€é€ çš„åŸŽèµ·åå«æ’’玛利亚。
He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
| |
| 25 | 暗利行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,比他以å‰çš„列王作æ¶æ›´ç”šã€‚
But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
| |
| 26 | å› ä»–è¡Œäº†å°¼å…«çš„å„¿åè€¶ç½—æ³¢å®‰æ‰€è¡Œçš„ï¼ŒçŠ¯ä»–ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººé™·åœ¨ç½ªé‡Œçš„é‚£ç½ªï¼Œä»¥è™šæ— çš„ç¥žæƒ¹è€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的怒气。
He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
| |
| 27 | 暗利其余的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上。
As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
| |
| 28 | 暗利与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨æ’’玛利亚。他儿å亚哈接ç»ä»–作王。
Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
| |
| 29 | 犹大王亚撒三å八年,暗利的儿å亚哈登基作了以色列王。暗利的儿å亚哈在撒玛利亚作以色列王二å二年。
In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
| |
| 30 | 暗利的儿å亚哈行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,比他以å‰çš„列王更甚,
Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
| |
| 31 | 犯了尼八的儿å耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,åˆå¨¶äº†è¥¿é¡¿çŽ‹è°’巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力,
He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
| |
| 32 | åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšå»ºé€ å·´åŠ›çš„åº™ï¼Œåœ¨åº™é‡Œä¸ºå·´åŠ›ç‘å›ã€‚
He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
| |
| 33 | 亚哈åˆä½œäºšèˆæ‹‰ï¼Œä»–所行的惹耶和åŽä»¥è‰²åˆ—神的怒气,比他以å‰çš„以色列诸王更甚。
Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.
| |
| 34 | 亚哈在ä½çš„时候,有伯特利人希伊勒é‡ä¿®è€¶åˆ©å“¥åŸŽã€‚ç«‹æ ¹åŸºçš„æ—¶å€™ï¼Œä¸§äº†é•¿å亚比兰。安门的时候,丧了幼å西割,æ£å¦‚耶和åŽå€Ÿå«©çš„å„¿å约书亚所说的è¯ã€‚
In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.
| |