| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œä½ è¦å‘以色列家出谜è¯ï¼Œè®¾æ¯”喻,
"Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
| |
| 3 | 说主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæœ‰ä¸€å¤§é¹°ï¼Œç¿…膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,æ¥åˆ°åˆ©å·´å«©ï¼Œå°†é¦™æŸæ ‘梢拧去,
Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
| |
| 4 | 就是折去香æŸæ ‘尽尖的嫩æžï¼Œå¼åˆ°è´¸æ˜“之地,放在买å–城ä¸ã€‚
he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.
| |
| 5 | åˆå°†ä»¥è‰²åˆ—地的æžåæ ½äºŽè‚¥ç”°é‡Œï¼Œæ’在大水æ—,如æ’æŸ³æ ‘ï¼Œ
"'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
| |
| 6 | å°±æ¸æ¸ç”Ÿé•¿ï¼Œæˆä¸ºè”“延矮å°çš„è‘¡è„æ ‘ã€‚å…¶æžè½¬å‘é‚£é¹°ï¼Œå…¶æ ¹åœ¨é¹°ä»¥ä¸‹ï¼ŒäºŽæ˜¯æˆäº†è‘¡è„æ ‘ï¼Œç”Ÿå‡ºæžå,å‘出å°æžã€‚
and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
| |
| 7 | åˆæœ‰ä¸€å¤§é¹°ï¼Œç¿…膀大,羽毛多。这葡è„æ ‘ä»Žæ ½ç§çš„畦ä¸å‘è¿™é¹°å¼¯è¿‡æ ¹æ¥ï¼Œå‘出æžå,好得它的浇çŒã€‚
"'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
| |
| 8 | è¿™æ ‘æ ½äºŽè‚¥ç”°å¤šæ°´çš„æ—边,好生æžå,结果å,æˆä¸ºä½³ç¾Žçš„è‘¡è„æ ‘ã€‚
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'
| |
| 9 | ä½ è¦è¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œè¿™è‘¡è„æ ‘å²‚èƒ½å‘旺呢?鹰岂ä¸æ‹”å‡ºå®ƒçš„æ ¹æ¥ï¼ŒèŠŸé™¤å®ƒçš„æžœå,使它枯干,使它å‘çš„å«©å¶éƒ½æž¯å¹²äº†å—?也ä¸ç”¨å¤§åŠ›å’Œå¤šæ°‘ï¼Œå°±æ‹”å‡ºå®ƒçš„æ ¹æ¥ã€‚
"Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
| |
| 10 | è‘¡è„æ ‘è™½ç„¶æ ½ç§ï¼Œå²‚能å‘旺呢?一ç»ä¸œé£Žï¼Œå²‚ä¸å…¨ç„¶æž¯å¹²å—?必在生长的畦ä¸æž¯å¹²äº†ã€‚
Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"
| |
| 11 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 12 | ä½ å¯¹é‚£æ‚–é€†ä¹‹å®¶è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“这些事是什么æ„æ€å—ï¼Ÿä½ è¦å‘Šè¯‰ä»–们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其ä¸çš„å›çŽ‹å’Œé¦–领带到巴比伦自己那里去。
"Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
| |
| 13 | 从以色列的宗室ä¸å–一人与他立约,使他å‘誓,并将国ä¸æœ‰åŠ¿åŠ›çš„人掳去,
Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
| |
| 14 | 使国低微ä¸èƒ½è‡ªå¼ºï¼ŒæƒŸå› 守盟约得以å˜ç«‹ã€‚
so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
| |
| 15 | ä»–å´èƒŒå›å·´æ¯”伦王,打å‘使者往埃åŠåŽ»ï¼Œè¦ä»–ä»¬ç»™ä»–é©¬åŒ¹å’Œå¤šæ°‘ã€‚ä»–å²‚èƒ½äº¨é€šå‘¢ï¼Ÿè¡Œè¿™æ ·äº‹çš„äººå²‚èƒ½é€ƒè„±å‘¢ï¼Ÿä»–èƒŒçº¦å²‚èƒ½é€ƒè„±å‘¢ï¼Ÿ
But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
| |
| 16 | 他轻看å‘王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他定è¦æ»åœ¨ç«‹ä»–作王,巴比伦王的京都。
"'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
| |
| 17 | 敌人ç‘åž’é€ å°ï¼Œä¸Žä»–打仗的时候,为è¦å‰ªé™¤å¤šäººï¼Œæ³•è€è™½é¢†å¤§å†›é˜Ÿå’Œå¤§ç¾¤ä¼—,还是ä¸èƒ½å¸®åŠ©ä»–。
Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.
| |
| 18 | 他轻看誓言,背弃盟约,已ç»æŠ•é™ï¼Œå´åˆä½œè¿™ä¸€åˆ‡çš„事,他必ä¸èƒ½é€ƒè„±ã€‚
He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
| |
| 19 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘指ç€æˆ‘的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必è¦ä½¿è¿™ç½ªå½’在他头上。
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
| |
| 20 | 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗ä¸ç¼ ä½ã€‚我必带他到巴比伦,并è¦åœ¨é‚£é‡Œå› 他干犯我的罪刑罚他。
I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.
| |
| 21 | ä»–çš„ä¸€åˆ‡å†›é˜Ÿï¼Œå‡¡é€ƒè·‘çš„ï¼Œéƒ½å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚æ‰€å‰©ä¸‹çš„ï¼Œä¹Ÿå¿…åˆ†æ•£å››æ–¹ï¼ˆæ–¹åŽŸæ–‡ä½œé£Žï¼‰ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“说这è¯çš„是我耶和åŽã€‚
All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.
| |
| 22 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å°†é¦™æŸæ ‘æ¢¢æ‹§åŽ»æ ½ä¸Šï¼Œå°±æ˜¯ä»Žå°½å°–çš„å«©æžä¸æŠ˜ä¸€å«©æžï¼Œæ ½äºŽæžé«˜çš„山上。
"'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.
| |
| 23 | åœ¨ä»¥è‰²åˆ—é«˜å¤„çš„å±±æ ½ä¸Šã€‚å®ƒå°±ç”Ÿæžå,结果å,æˆä¸ºä½³ç¾Žçš„香æŸæ ‘,å„类飞鸟都必宿在其下,就是宿在æžåçš„è«ä¸‹ã€‚
On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
| |
| 24 | ç”°é‡Žçš„æ ‘æœ¨éƒ½å¿…çŸ¥é“我耶和åŽä½¿é«˜æ ‘矮å°ï¼ŒçŸ®æ ‘高大。é’æ ‘æž¯å¹²ï¼Œæž¯æ ‘å‘旺。我耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä¹Ÿå¦‚æ¤è¡Œäº†ã€‚
All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "'I the LORD have spoken, and I will do it.'"
| |