| 1 | 唉,å¤å®žæ²³å¤–翅膀刷刷å“声之地,
Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
| |
| 2 | å·®é£ä½¿è€…在水é¢ä¸Šï¼Œåè’²è‰èˆ¹è¿‡æµ·ã€‚å…ˆçŸ¥è¯´ï¼Œä½ ä»¬å¿«è¡Œçš„ä½¿è€…ï¼Œè¦åˆ°é«˜å¤§å…‰æ»‘的民那里去。自从开国以æ¥é‚£æ°‘æžå…¶å¯ç•ï¼Œæ˜¯åˆ†åœ°ç•Œè·µè¸äººçš„,他们的地有江河分开。
which sends envoys by sea in papyrus boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers.
| |
| 3 | 世上一切的居民,和地上所ä½çš„äººå“ªï¼Œå±±ä¸Šç«–ç«‹å¤§æ——çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦çœ‹ã€‚å¹è§’çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦å¬ã€‚
All you people of the world, you who live on the earth, when a banner is raised on the mountains, you will see it, and when a trumpet sounds, you will hear it.
| |
| 4 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘è¿™æ ·è¯´ï¼Œæˆ‘è¦å®‰é™ï¼Œåœ¨æˆ‘的居所观看,如åŒæ—¥å…‰ä¸çš„清çƒï¼Œåˆå¦‚露水的云雾在收割的çƒå¤©ã€‚
This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
| |
| 5 | 收割之先,花开已谢,花也æˆäº†å°†ç†Ÿçš„è‘¡è„,他必用镰刀削去嫩æžï¼Œåˆç 掉蔓延的æžæ¡ã€‚
For, before the harvest, when the blossom is gone and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the shoots with pruning knives, and cut down and take away the spreading branches.
| |
| 6 | 都è¦æ’‡ç»™å±±é—´çš„鸷鸟,和地上的野兽。å¤å¤©é¸·é¸Ÿè¦å®¿åœ¨å…¶ä¸Šï¼Œå†¬å¤©é‡Žå…½éƒ½å§åœ¨å…¶ä¸ã€‚
They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
| |
| 7 | 到那时这高大光滑的民,就是从开国以æ¥æžå…¶å¯ç•ï¼Œåˆ†åœ°ç•Œè·µè¸äººçš„,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和åŽï¼Œå°±æ˜¯å¥‰åˆ°é”¡å®‰å±±ï¼Œè€¶å’ŒåŽå®‰ç½®ä»–å的地方。
At that time gifts will be brought to the LORD Almighty from a people tall and smooth-skinned, from a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers--the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the LORD Almighty.
| |