| 1 | 主万军之耶和åŽï¼Œä»Žè€¶è·¯æ’’冷和犹大,除掉众人所倚é 的,所仗赖的,就是所倚é 的粮,所仗赖的水。
See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
| |
| 2 | 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,å åœçš„,和长è€ã€‚
the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,
| |
| 3 | 五å夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以åŠå¦™è¡Œæ³•æœ¯çš„。
the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
| |
| 4 | 主说,我必使å©ç«¥ä½œä»–们的首领,使婴å©è¾–管他们。
I will make boys their officials; mere children will govern them.
| |
| 5 | 百姓è¦å½¼æ¤æ¬ºåŽ‹ï¼Œå„人å—é‚»èˆçš„欺压。少年人必侮慢è€å¹´äººï¼Œå‘贱人必侮慢尊贵人。
People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.
| |
| 6 | 人在父家拉ä½å¼Ÿå…„ï¼Œè¯´ï¼Œä½ æœ‰è¡£æœï¼Œå¯ä»¥ä½œæˆ‘们的官长,这败è½çš„äº‹å½’åœ¨ä½ æ‰‹ä¸‹å§ã€‚
A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"
| |
| 7 | 那时他必扬声说,我ä¸ä½œåŒ»æ²»ä½ ä»¬çš„äººã€‚å› æˆ‘å®¶ä¸æ²¡æœ‰ç²®é£Ÿï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰è¡£æœã€‚ä½ ä»¬ä¸å¯ç«‹æˆ‘作百姓的官长。
But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."
| |
| 8 | 耶路撒冷败è½ï¼ŒçŠ¹å¤§å€¾å€’ã€‚å› ä¸ºä»–ä»¬çš„èˆŒå¤´ï¼Œå’Œè¡Œä¸ºï¼Œä¸Žè€¶å’ŒåŽå对,惹了他è£å…‰çš„眼目。
Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
| |
| 9 | 他们的é¢è‰²è¯æ˜Žè‡ªå·±çš„ä¸æ£ã€‚他们述说自己的罪æ¶ï¼Œå¹¶ä¸éšçž’,好åƒæ‰€å¤šçŽ›ä¸€æ ·ã€‚ä»–ä»¬æœ‰ç¥¸äº†ã€‚å› ä¸ºä½œæ¶è‡ªå®³ã€‚
The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
| |
| 10 | ä½ ä»¬è¦è®ºä¹‰äººè¯´ï¼Œä»–必享ç¦ä¹ã€‚å› ä¸ºè¦åƒè‡ªå·±è¡Œä¸ºæ‰€ç»“çš„æžœå。
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
| |
| 11 | æ¶äººæœ‰ç¥¸äº†ã€‚ä»–å¿…éç¾éš¾ã€‚å› ä¸ºè¦ç…§è‡ªå·±æ‰‹æ‰€è¡Œçš„å—报应。
Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
| |
| 12 | 至于我的百姓,å©ç«¥æ¬ºåŽ‹ä»–ä»¬ï¼Œå¦‡å¥³è¾–ç®¡ä»–ä»¬ã€‚æˆ‘çš„ç™¾å§“é˜¿ï¼Œå¼•å¯¼ä½ çš„ï¼Œä½¿ä½ èµ°é”™ï¼Œå¹¶æ¯åä½ æ‰€è¡Œçš„é“路。
Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
| |
| 13 | 耶和åŽèµ·æ¥è¾©è®ºï¼Œç«™ç€å®¡åˆ¤ä¼—民。
The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
| |
| 14 | 耶和åŽå¿…审问他民ä¸çš„é•¿è€ï¼Œå’Œé¦–领,说,åƒå°½è‘¡è„å›æžœåçš„ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬ã€‚å‘è´«ç©·äººæ‰€å¤ºçš„ï¼Œéƒ½åœ¨ä½ ä»¬å®¶ä¸ã€‚
The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
| |
| 15 | 主万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä½ 们为何压制我的百姓,æ“磨贫穷人的脸呢?
What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.
| |
| 16 | 耶和åŽåˆè¯´ï¼Œå› 为锡安的女å狂傲,行走挺项,å–弄眼目,ä¿æ¥å¾è¡Œï¼Œè„šä¸‹çŽŽé“›ã€‚
The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
| |
| 17 | 所以主必使锡安的女å头长秃疮,耶和åŽåˆä½¿å¥¹ä»¬èµ¤éœ²ä¸‹ä½“。
Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."
| |
| 18 | 到那日,主必除掉她们åŽç¾Žçš„è„šé’,å‘网,月牙圈。
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
| |
| 19 | 耳环,手镯,蒙脸的帕å。
the earrings and bracelets and veils,
| |
| 20 | åŽå† ,足链,åŽå¸¦ï¼Œé¦™ç›’,符囊。
the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,
| |
| 21 | 戒指,鼻环。
the signet rings and nose rings,
| |
| 22 | å‰æœï¼Œå¤–套,云肩,è·åŒ…。
the fine robes and the capes and cloaks, the purses
| |
| 23 | 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕å。
and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
| |
| 24 | 必有è‡çƒ‚代替馨香,绳å代替腰带,光秃代替美å‘,麻衣系腰代替åŽæœï¼Œçƒ™ä¼¤ä»£æ›¿ç¾Žå®¹ã€‚
Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
| |
| 25 | ä½ çš„ç”·ä¸ï¼Œå¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ï¼Œä½ çš„å‹‡å£«ï¼Œå¿…æ»åœ¨é˜µä¸Šã€‚
Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
| |
| 26 | 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀å·ã€‚ä»–å¿…è’凉å在地上。
The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
| |