| 1 | 看哪,必有一王å‡å…¬ä¹‰è¡Œæ”¿ã€‚必有首领藉公平掌æƒã€‚
See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
| |
| 2 | 必有一人åƒé¿é£Žæ‰€ï¼Œå’Œé¿æš´é›¨çš„éšå¯†å¤„,åˆåƒæ²³æµåœ¨å¹²æ—±ä¹‹åœ°ï¼Œåƒå¤§ç£çŸ³çš„å½±å在疲ä¹ä¹‹åœ°ã€‚
Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
| |
| 3 | 那能看的人,眼ä¸å†æ˜è¿·ï¼Œèƒ½å¬çš„人,耳必得å¬é—»ã€‚
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
| |
| 4 | 冒失人的心,必明白知识,结å§äººçš„舌,必说è¯é€šå¿«ã€‚
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
| |
| 5 | 愚顽人ä¸å†ç§°ä¸ºé«˜æ˜Žï¼Œå啬人ä¸å†ç§°ä¸ºå¤§æ–¹ã€‚
No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
| |
| 6 | å› ä¸ºæ„šé¡½äººï¼Œå¿…è¯´æ„šé¡½è¯ï¼Œå¿ƒé‡Œæƒ³ä½œç½ªå½ï¼Œæƒ¯è¡Œäºµæ¸Žçš„事,说错谬的è¯ï¼Œæ”»å‡»è€¶å’ŒåŽï¼Œä½¿é¥¥é¥¿çš„äººï¼Œæ— é£Ÿå¯åƒï¼Œä½¿å£æ¸´çš„äººï¼Œæ— æ°´å¯å–。
For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
| |
| 7 | å啬人所用的法å是æ¶çš„。他图谋æ¶è®¡ï¼Œç”¨è°Žè¨€æ¯çè°¦å‘人。穷ä¹äººè®²å…¬ç†çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–ä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·è¡Œã€‚
The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
| |
| 8 | 高明人å´è°‹é«˜æ˜Žäº‹ï¼Œåœ¨é«˜æ˜Žäº‹ä¸Šï¼Œä¹Ÿå¿…æ°¸å˜ã€‚
But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
| |
| 9 | 安逸的妇女阿,起æ¥å¬æˆ‘çš„å£°éŸ³ã€‚æ— è™‘çš„å¥³å阿,侧耳å¬æˆ‘的言è¯ã€‚
You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
| |
| 10 | æ— è™‘çš„å¥³å阿,å†è¿‡ä¸€å¹´å¤šï¼Œå¿…å—éªšæ‰°ã€‚å› ä¸ºæ— è‘¡è„å¯æ‘˜ï¼Œæ— æžœå(或作禾稼)å¯æ”¶ã€‚
In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
| |
| 11 | 安逸的妇女阿,è¦æˆ˜å…¢ã€‚æ— è™‘çš„å¥³å阿,è¦å—骚扰。脱去衣æœï¼Œèµ¤ç€èº«ä½“,腰æŸéº»å¸ƒã€‚
Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
| |
| 12 | 她们必为美好的田地,和多结果的葡è„æ ‘ï¼Œæ¶èƒ¸å“€å“。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
| |
| 13 | è†æ£˜è’ºè—œå¿…长在我百姓的地上,åˆé•¿åœ¨æ¬¢ä¹çš„城ä¸ï¼Œå’Œä¸€åˆ‡å¿«ä¹çš„房屋上。
and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
| |
| 14 | å› ä¸ºå®«æ®¿å¿…è¢«æ’‡ä¸‹ã€‚å¤šæ°‘çš„åŸŽå¿…è¢«ç¦»å¼ƒã€‚å±±å†ˆæœ›æ¥¼æ°¸ä¸ºæ´žç©´ï¼Œä½œé‡Žé©´æ‰€å–œä¹çš„,为羊群的è‰åœºã€‚
The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
| |
| 15 | ç‰åˆ°åœ£çµä»Žä¸Šæµ‡çŒæˆ‘们,旷野就å˜ä¸ºè‚¥ç”°ï¼Œè‚¥ç”°çœ‹å¦‚æ ‘æž—ã€‚
till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
| |
| 16 | 那时,公平è¦å±…在旷野,公义è¦å±…在肥田。
Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
| |
| 17 | 公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。
The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
| |
| 18 | 我的百姓,必ä½åœ¨å¹³å®‰çš„居所,安稳的ä½å¤„,平é™çš„安æ‡æ‰€ã€‚
My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
| |
| 19 | 但è¦é™å†°é›¹æ‰“å€’æ ‘æž—ã€‚åŸŽå¿…å…¨ç„¶æ‹†å¹³ã€‚
Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
| |
| 20 | ä½ ä»¬åœ¨å„水边撒ç§ç‰§æ”¾ç‰›é©´çš„有ç¦äº†ã€‚
how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
| |