| 1 | 以利户åˆæŽ¥ç€è¯´ï¼Œ
Elihu continued:
| |
| 2 | ä½ å†å®¹æˆ‘ç‰‡æ—¶ï¼Œæˆ‘å°±æŒ‡ç¤ºä½ ï¼Œå› æˆ‘è¿˜æœ‰è¯ä¸ºç¥žè¯´ã€‚
"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf.
| |
| 3 | 我è¦å°†æ‰€çŸ¥é“的从远处引æ¥ï¼Œå°†å…¬ä¹‰å½’ç»™é€ æˆ‘çš„ä¸»ã€‚
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker.
| |
| 4 | 我的言è¯çœŸä¸è™šè°Žã€‚æœ‰çŸ¥è¯†å…¨å¤‡çš„ä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you.
| |
| 5 | 神有大能,并ä¸è—视人。他的智慧甚广。
"God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose.
| |
| 6 | ä»–ä¸ä¿æŠ¤æ¶äººçš„性命,å´ä¸ºå›°è‹¦äººä¼¸å†¤ã€‚
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights.
| |
| 7 | 他时常看顾义人,使他们和å›çŽ‹åŒåå®åº§ï¼Œæ°¸è¿œè¦è¢«é«˜ä¸¾ã€‚
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
| |
| 8 | 他们若被é”链æ†ä½ï¼Œè¢«è‹¦éš¾çš„ç»³ç´¢ç¼ ä½ï¼Œ
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction,
| |
| 9 | 他就把他们的作为,和过犯指示他们,å«ä»–们知é“有骄傲的行动。
he tells them what they have done--that they have sinned arrogantly.
| |
| 10 | 他也开通他们的耳朵,得å—æ•™è®ï¼Œå©å’他们离开罪å½è½¬å›žã€‚
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil.
| |
| 11 | 他们若å¬ä»Žäº‹å¥‰ä»–,就必度日亨通,历年ç¦ä¹ã€‚
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment.
| |
| 12 | è‹¥ä¸å¬ä»Žï¼Œå°±è¦è¢«åˆ€æ€çï¼Œæ— çŸ¥æ— è¯†è€Œæ»ã€‚
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
| |
| 13 | 那心ä¸ä¸æ•¬è™”的人积蓄怒气。神æ†ç»‘他们,他们竟ä¸æ±‚救。
"The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.
| |
| 14 | 必在é’å¹´æ—¶æ»äº¡ï¼Œä¸Žæ±¡ç§½äººä¸€æ ·ä¸§å‘½ã€‚
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.
| |
| 15 | 神借ç€å›°è‹¦æ•‘拔困苦人,è¶ä»–们å—欺压,开通他们的耳朵。
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction.
| |
| 16 | ç¥žä¹Ÿå¿…å¼•ä½ å‡ºç¦»æ‚£éš¾ï¼Œè¿›å…¥å®½é˜”ä¸ç‹çª„ä¹‹åœ°ã€‚æ‘†åœ¨ä½ å¸ä¸Šçš„必满有肥甘。
"He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
| |
| 17 | ä½†ä½ æ»¡å£æœ‰æ¶äººæ‰¹è¯„的言è¯ã€‚判æ–和刑罚抓ä½ä½ 。
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you.
| |
| 18 | ä¸å¯å®¹å¿¿æ€’è§¦åŠ¨ä½ ï¼Œä½¿ä½ ä¸æœè´£ç½šã€‚也ä¸å¯å› 赎价大就å行。
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.
| |
| 19 | ä½ çš„å‘¼æ±‚ï¼ˆå‘¼æ±‚æˆ–ä½œèµ„è´¢ï¼‰ï¼Œæˆ–æ˜¯ä½ ä¸€åˆ‡çš„åŠ¿åŠ›ï¼Œæžœæœ‰çµéªŒï¼Œå«ä½ ä¸å—患难å—?
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
| |
| 20 | ä¸è¦åˆ‡æ…•é»‘夜,就是众民在本处被除ç的时候。
Do not long for the night, to drag people away from their homes.
| |
| 21 | ä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸å¯é‡çœ‹ç½ªå½ï¼Œå› ä½ é€‰æ‹©ç½ªå½ï¼Œè¿‡äºŽé€‰æ‹©è‹¦éš¾ã€‚
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.
| |
| 22 | 神行事有高大的能力。教è®äººçš„有è°åƒä»–呢?
"God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
| |
| 23 | è°æ´¾å®šä»–çš„é“路?è°èƒ½è¯´ï¼Œä½ 所行的ä¸ä¹‰ï¼Ÿ
Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
| |
| 24 | ä½ ä¸å¯å¿˜è®°ç§°èµžä»–所行的为大,就是人所æŒé¢‚的。
Remember to extol his work, which men have praised in song.
| |
| 25 | 他所行的,万人都看è§ï¼Œä¸–人也从远处观看。
All mankind has seen it; men gaze on it from afar.
| |
| 26 | 神为大,我们ä¸èƒ½å…¨çŸ¥ï¼Œä»–çš„å¹´æ•°ä¸èƒ½æµ‹åº¦ã€‚
How great is God--beyond our understanding! The number of his years is past finding out.
| |
| 27 | ä»–å¸å–水点,这水点从云雾ä¸å°±å˜æˆé›¨ã€‚
"He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams;
| |
| 28 | 云彩将雨è½ä¸‹ï¼Œæ²›ç„¶é™ä¸Žä¸–人。
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind.
| |
| 29 | è°èƒ½æ˜Žç™½äº‘å½©å¦‚ä½•é“ºå¼ ï¼Œå’Œç¥žè¡Œå®«çš„é›·å£°å‘¢ï¼Ÿ
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
| |
| 30 | 他将亮光普照在自己的四围。他åˆé®è¦†æµ·åº•ã€‚
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
| |
| 31 | 他用这些审判众民,且èµä¸°å¯Œçš„粮食。
This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
| |
| 32 | 他以电光é®æ‰‹ï¼Œå‘½é—ªç”µå‡»ä¸æ•Œäººï¼ˆæˆ–作ä¸äº†é¶å)。
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.
| |
| 33 | 所å‘的雷声显明他的作为,åˆå‘牲畜指明è¦èµ·æš´é£Žã€‚
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
| |