| 1 | 比撒列用è“色,紫色,朱红色线作精致的衣æœï¼Œåœ¨åœ£æ‰€ç”¨ä»¥ä¾›èŒï¼Œåˆä¸ºäºšä¼¦ä½œåœ£è¡£ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
| |
| 2 | 他用金线和è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作以弗得,
They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
| |
| 3 | 把金å锤æˆè–„片,剪出线æ¥ï¼Œä¸Žè“è‰²ï¼Œç´«è‰²ï¼Œæœ±çº¢è‰²çº¿ï¼Œç”¨å·§åŒ çš„æ‰‹å·¥ä¸€åŒç»£ä¸Šã€‚
They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen--the work of a skilled craftsman.
| |
| 4 | åˆä¸ºä»¥å¼—得作两æ¡ç›¸è¿žçš„肩带,接连在以弗得的两头。
They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
| |
| 5 | 其上巧工织的带åå’Œä»¥å¼—å¾—ä¸€æ ·çš„ä½œæ³•ï¼Œç”¨ä»¥æŸä¸Šï¼Œä¸Žä»¥å¼—得接连一å—,是用金线和è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作的,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
| |
| 6 | åˆç¢å‡ºä¸¤å—红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按ç€ä»¥è‰²åˆ—å„¿åçš„åå—雕刻,
They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
| |
| 7 | 将这两å—å®çŸ³å®‰åœ¨ä»¥å¼—得的两æ¡è‚©å¸¦ä¸Šï¼Œä¸ºä»¥è‰²åˆ—人作纪念石,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
| |
| 8 | ä»–ç”¨å·§åŒ çš„æ‰‹å·¥ä½œèƒ¸ç‰Œï¼Œå’Œä»¥å¼—å¾—ä¸€æ ·çš„ä½œæ³•ï¼Œç”¨é‡‘çº¿ä¸Žè“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作的。
They fashioned the breastpiece--the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
| |
| 9 | 胸牌是四方的,å 为两层,这两层长一虎å£ï¼Œå®½ä¸€è™Žå£ï¼Œ
It was square--a span long and a span wide--and folded double.
| |
| 10 | 上é¢é•¶ç€å®çŸ³å››è¡Œï¼Œç¬¬ä¸€è¡Œæ˜¯çº¢å®çŸ³ï¼Œçº¢ç’§çŽºï¼Œçº¢çŽ‰ï¼Œ
Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl;
| |
| 11 | 第二行是绿å®çŸ³ï¼Œè“å®çŸ³ï¼Œé‡‘钢石,
in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
| |
| 12 | 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶,
in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
| |
| 13 | 第四行是水è‹çŽ‰ï¼Œçº¢çŽ›ç‘™ï¼Œç¢§çŽ‰ã€‚这都镶在金槽ä¸ã€‚
in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings.
| |
| 14 | 这些å®çŸ³éƒ½æ˜¯æŒ‰ç€ä»¥è‰²åˆ—å二个儿åçš„åå—,仿佛刻图书,刻å二个支派的åå—。
There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
| |
| 15 | 在胸牌上,用精金拧æˆå¦‚绳å的链å。
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
| |
| 16 | åˆä½œä¸¤ä¸ªé‡‘槽和两个金环,安在胸牌的两头。
They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
| |
| 17 | 把那两æ¡æ‹§æˆçš„金链å穿过胸牌两头的环å,
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
| |
| 18 | åˆæŠŠé“¾å的那两头接在两槽上,安在以弗得å‰é¢è‚©å¸¦ä¸Šã€‚
and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
| |
| 19 | 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里é¢çš„边上,
They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
| |
| 20 | åˆä½œä¸¤ä¸ªé‡‘环,安在以弗得å‰é¢ä¸¤æ¡è‚©å¸¦çš„下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带å以上。
Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
| |
| 21 | 用一æ¡è“细带å把胸牌的环å和以弗得的环åç³»ä½ï¼Œä½¿èƒ¸ç‰Œè´´åœ¨ä»¥å¼—得巧工织的带å上,ä¸å¯ä¸Žä»¥å¼—得离ç¼ï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod--as the LORD commanded Moses.
| |
| 22 | 他用织工作以弗得的外è¢ï¼Œé¢œè‰²å…¨æ˜¯è“的。
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth--the work of a weaver--
| |
| 23 | è¢ä¸Šç•™ä¸€é¢†å£ï¼Œå£çš„周围织出领边æ¥ï¼Œä»¿ä½›é“ 甲的领å£ï¼Œå…å¾—ç ´è£‚ã€‚
with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
| |
| 24 | 在è¢å底边上,用è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻作石榴,
They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
| |
| 25 | åˆç”¨ç²¾é‡‘作铃铛,把铃铛钉在è¢å周围底边上的石榴ä¸é—´ï¼Œ
And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
| |
| 26 | 一个铃铛,一个石榴,一个铃铛,一个石榴,在è¢å周围底边上用以供èŒï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
| |
| 27 | 他用织æˆçš„细麻布为亚伦和他的儿å作内è¢ï¼Œ
For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen--the work of a weaver--
| |
| 28 | å¹¶ç”¨ç»†éº»å¸ƒä½œå† å†•å’ŒåŽç¾Žçš„裹头巾,用æ»çš„细麻布作裤å,
and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen.
| |
| 29 | åˆç”¨è“色,紫色,朱红色线,并æ»çš„细麻,以绣花的手工作腰带,是照耶和åŽæ‰€å©å’摩西的。
The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn--the work of an embroiderer--as the LORD commanded Moses.
| |
| 30 | ä»–ç”¨ç²¾é‡‘ä½œåœ£å† ä¸Šçš„ç‰Œï¼Œåœ¨ä¸Šé¢æŒ‰åˆ»å›¾ä¹¦ä¹‹æ³•ï¼Œåˆ»ç€â€˜å½’耶和åŽä¸ºåœ£â€™ã€‚
They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
| |
| 31 | åˆç”¨ä¸€æ¡è“细带åå°†ç‰Œç³»åœ¨å† å†•ä¸Šï¼Œæ˜¯ç…§è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’摩西的。
Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
| |
| 32 | å¸å¹•ï¼Œå°±æ˜¯ä¼šå¹•ï¼Œä¸€åˆ‡çš„å·¥å°±è¿™æ ·ä½œå®Œäº†ã€‚å‡¡è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’æ‘©è¥¿çš„ï¼Œä»¥è‰²åˆ—äººéƒ½ç…§æ ·ä½œäº†ã€‚
So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
| |
| 33 | 他们é€åˆ°æ‘©è¥¿é‚£é‡Œï¼Œå¸å¹•å’Œå¸å¹•çš„一切器具,就是钩å,æ¿ï¼Œé—©ï¼ŒæŸ±å,带å¯çš„座,
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
| |
| 34 | 染红公羊皮的盖,海狗皮的顶盖,和é®æŽ©æŸœçš„å¹”å,
the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain;
| |
| 35 | 法柜和柜的æ 并施æ©åº§ï¼Œ
the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover;
| |
| 36 | æ¡Œå和桌å的一切器具并陈设饼,
the table with all its articles and the bread of the Presence;
| |
| 37 | 精金的ç¯å°å’Œæ‘†åˆ—çš„ç¯ç›ï¼Œä¸Žç¯å°çš„一切器具,并点ç¯çš„油,
the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light;
| |
| 38 | 金å›ï¼Œè†æ²¹ï¼Œé¦¨é¦™çš„香料,会幕的门帘,
the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
| |
| 39 | é“œå›å’Œå›ä¸Šçš„铜网,å›çš„æ 并å›çš„一切器具,洗濯盆和盆座,
the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
| |
| 40 | 院å的帷å和柱å,并带å¯çš„座,院å的门帘,绳å,橛å,并å¸å¹•å’Œä¼šå¹•ä¸ä¸€åˆ‡ä½¿ç”¨çš„器具,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting;
| |
| 41 | 精工作的礼æœï¼Œå’Œç¥å¸äºšä¼¦å¹¶ä»–å„¿å在圣所用以供ç¥å¸èŒåˆ†çš„圣衣。
and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
| |
| 42 | 这一切工作都是以色列人照耶和åŽæ‰€å©å’摩西作的。
The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
| |
| 43 | 耶和åŽæ€Žæ ·å©å’çš„ï¼Œä»–ä»¬å°±æ€Žæ ·ä½œäº†ã€‚æ‘©è¥¿çœ‹è§ä¸€åˆ‡çš„工都作æˆäº†ï¼Œå°±ç»™ä»–们ç¥ç¦ã€‚
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
| |