| 1 | 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的å¶åƒé©®åœ¨å…½å’Œç‰²ç•œä¸Šï¼Œä»–们所抬的如今æˆäº†é‡é©®ï¼Œä½¿ç‰²ç•œç–²ä¹ã€‚
Bel bows down, Nebo stoops low; their idols are borne by beasts of burden. The images that are carried about are burdensome, a burden for the weary.
| |
| 2 | 都一åŒå¼¯è…°å±ˆèº«ï¼Œä¸èƒ½ä¿å…¨é‡é©®ï¼Œè‡ªå·±å€’被掳去。
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
| |
| 3 | é›…å„家,以色列家一切余剩的,è¦å¬æˆ‘è¨€ï¼Œä½ ä»¬è‡ªä»Žç”Ÿä¸‹ï¼Œå°±è’™æˆ‘ä¿æŠ±ï¼Œè‡ªä»Žå‡ºèƒŽï¼Œä¾¿è’™æˆ‘怀æ‹ã€‚
"Listen to me, O house of Jacob, all you who remain of the house of Israel, you whom I have upheld since you were conceived, an have carried since your birth.
| |
| 4 | ç›´åˆ°ä½ ä»¬å¹´è€ï¼Œæˆ‘ä»è¿™æ ·ï¼Œç›´åˆ°ä½ 们å‘白,我ä»æ€€æ‹ï¼Œæˆ‘å·²é€ ä½œï¼Œä¹Ÿå¿…ä¿æŠ±ï¼Œæˆ‘必怀抱,也必拯救。
Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
| |
| 5 | ä½ ä»¬å°†è°ä¸Žæˆ‘相比,与我åŒç‰ï¼Œå¯ä»¥ä¸Žæˆ‘比较,使我们相åŒå‘¢ï¼Ÿ
"To whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
| |
| 6 | 那从囊ä¸æŠ“金å,用天平平银åçš„äººï¼Œé›‡é“¶åŒ åˆ¶é€ ç¥žåƒï¼Œä»–们åˆä¿¯ä¼ï¼Œåˆå©æ‹œã€‚
Some pour out gold from their bags and weigh out silver on the scales; they hire a goldsmith to make it into a god, and they bow down and worship it.
| |
| 7 | 他们将神åƒæŠ¬èµ·ï¼Œæ‰›åœ¨è‚©ä¸Šï¼Œå®‰ç½®åœ¨å®šå¤„,它就站立,ä¸ç¦»æœ¬ä½ï¼Œäººå‘¼æ±‚它,它ä¸èƒ½ç”应,也ä¸èƒ½æ•‘人脱离患难。
They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
| |
| 8 | ä½ ä»¬å½“æƒ³å¿µè¿™äº‹ï¼Œè‡ªå·±ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ã€‚æ‚–é€†çš„äººå“ªï¼Œè¦å¿ƒé‡Œæ€æƒ³ã€‚
"Remember this, fix it in mind, take it to heart, you rebels.
| |
| 9 | ä½ ä»¬è¦è¿½å¿µä¸Šå¤çš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜¯ç¥žï¼Œå¹¶æ— åˆ«ç¥žï¼Œæˆ‘æ˜¯ç¥žï¼Œå†æ²¡æœ‰èƒ½æ¯”我的。
Remember the former things, those of long ago; I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me.
| |
| 10 | 我从起åˆæŒ‡æ˜Žæœ«åŽçš„事,从å¤æ—¶è¨€æ˜Žæœªæˆçš„事,说,我的ç¹ç®—必立定,凡我所喜悦的,我必æˆå°±ã€‚
I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say: My purpose will stand, and I will do all that I please.
| |
| 11 | 我å¬é¸·é¸Ÿä»Žä¸œæ–¹æ¥ï¼Œå¬é‚£æˆå°±æˆ‘ç¹ç®—的人从远方æ¥ã€‚我已说出,也必æˆå°±ï¼Œæˆ‘已谋定,也必作æˆã€‚
From the east I summon a bird of prey; from a far-off land, a man to fulfill my purpose. What I have said, that will I bring about; what I have planned, that will I do.
| |
| 12 | ä½ ä»¬è¿™äº›å¿ƒä¸é¡½æ¢—,远离公义的,当å¬æˆ‘言。
Listen to me, you stubborn-hearted, you who are far from righteousness.
| |
| 13 | 我使我的公义临近,必ä¸è¿œç¦»ï¼Œæˆ‘çš„æ•‘æ©å¿…ä¸è¿Ÿå»¶ï¼Œæˆ‘è¦ä¸ºä»¥è‰²åˆ—我的è£è€€ï¼Œåœ¨é”¡å®‰æ–½è¡Œæ•‘æ©ã€‚
I am bringing my righteousness near, it is not far away; and my salvation will not be delayed. I will grant salvation to Zion, my splendor to Israel.
| |