| 1 | 第å…å¹´å…月åˆäº”日,我å在家ä¸ã€‚犹大的众长è€å在我é¢å‰ã€‚在那里主耶和åŽçš„çµï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ‰‹ï¼‰é™åœ¨æˆ‘身上。
In the sixth year, in the sixth month on the fifth day, while I was sitting in my house and the elders of Judah were sitting before me, the hand of the Sovereign LORD came upon me there.
| |
| 2 | 我观看,è§æœ‰å½¢åƒä»¿ä½›ç«çš„形状,从他腰以下的形状有ç«ï¼Œä»Žä»–腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。
I looked, and I saw a figure like that of a man. From what appeared to be his waist down he was like fire, and from there up his appearance was as bright as glowing metal.
| |
| 3 | 他伸出仿佛一åªæ‰‹çš„æ ·å¼ï¼ŒæŠ“ä½æˆ‘的一绺头å‘,çµå°±å°†æˆ‘举到天地ä¸é—´ï¼Œåœ¨ç¥žçš„异象ä¸ï¼Œå¸¦æˆ‘到耶路撒冷æœåŒ—的内院门å£ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæœ‰è§¦åŠ¨ä¸»æ€’å¶åƒçš„åä½ï¼Œå°±æ˜¯æƒ¹åŠ¨å¿Œé‚ªçš„。
He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance to the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.
| |
| 4 | è°çŸ¥ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæœ‰ä»¥è‰²åˆ—神的è£è€€ï¼Œå½¢çŠ¶ä¸Žæˆ‘在平原所è§çš„ä¸€æ ·ã€‚
And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
| |
| 5 | 神对我说,人åé˜¿ï¼Œä½ ä¸¾ç›®å‘北观看。我就举目å‘北观看,è§ç¥å›é—¨çš„北边在门å£æœ‰è¿™æƒ¹å¿Œé‚ªçš„å¶åƒã€‚
Then he said to me, "Son of man, look toward the north." So I looked, and in the entrance north of the gate of the altar I saw this idol of jealousy.
| |
| 6 | åˆå¯¹æˆ‘说,人å阿,以色列家所行的,就是在æ¤è¡Œè¿™å¤§å¯æ†Žçš„äº‹ï¼Œä½¿æˆ‘è¿œç¦»æˆ‘çš„åœ£æ‰€ï¼Œä½ çœ‹è§äº†å—ï¼Ÿä½ è¿˜è¦çœ‹è§å¦æœ‰å¤§å¯æ†Žçš„事。
And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the utterly detestable things the house of Israel is doing here, things that will drive me far from my sanctuary? But you will see things that are even more detestable."
| |
| 7 | 他领我到院门å£ã€‚我观看,è§å¢™ä¸Šæœ‰ä¸ªçªŸçª¿ã€‚
Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
| |
| 8 | 他对我说,人åé˜¿ï¼Œä½ è¦æŒ–墙。我一挖墙,è§æœ‰ä¸€é—¨ã€‚
He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into the wall and saw a doorway there.
| |
| 9 | ä»–è¯´ï¼Œä½ è¿›åŽ»ï¼Œçœ‹ä»–ä»¬åœ¨è¿™é‡Œæ‰€è¡Œå¯æ†Žçš„æ¶äº‹ã€‚
And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
| |
| 10 | 我进去一看,è°çŸ¥ï¼Œåœ¨å››é¢å¢™ä¸Šç”»ç€å„æ ·çˆ¬ç‰©å’Œå¯æ†Žçš„走兽,并以色列家一切的å¶åƒã€‚
So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of the house of Israel.
| |
| 11 | 在这些åƒå‰æœ‰ä»¥è‰²åˆ—家的七å个长è€ç«™ç«‹ï¼Œæ²™ç•ªçš„å„¿å雅撒尼亚也站在其ä¸ã€‚å„人手拿香炉,烟云的香气上腾。
In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
| |
| 12 | 他对我说,人å阿,以色列家的长è€æš—ä¸åœ¨å„人画åƒå±‹é‡Œæ‰€è¡Œçš„ï¼Œä½ çœ‹è§äº†å—?他们常说,耶和åŽçœ‹ä¸è§æˆ‘们。耶和åŽå·²ç»ç¦»å¼ƒè¿™åœ°ã€‚
He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'"
| |
| 13 | ä»–åˆè¯´ï¼Œä½ 还è¦çœ‹è§ä»–们å¦å¤–行大å¯æ†Žçš„事。
Again, he said, "You will see them doing things that are even more detestable."
| |
| 14 | 他领我到耶和åŽæ®¿å¤–院æœåŒ—çš„é—¨å£ã€‚è°çŸ¥ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œæœ‰å¦‡å¥³åç€ï¼Œä¸ºæ模斯å“泣。
Then he brought me to the entrance to the north gate of the house of the LORD, and I saw women sitting there, mourning for Tammuz.
| |
| 15 | 他对我说,人åé˜¿ï¼Œä½ çœ‹è§äº†å—ï¼Ÿä½ è¿˜è¦çœ‹è§æ¯”这更å¯æ†Žçš„事。
He said to me, "Do you see this, son of man? You will see things that are even more detestable than this."
| |
| 16 | ä»–åˆé¢†æˆ‘到耶和åŽæ®¿çš„内院。è°çŸ¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽçš„殿门å£ï¼Œå»Šåå’Œç¥å›ä¸é—´ï¼Œçº¦æœ‰äºŒå五个人背å‘耶和åŽçš„殿,é¢å‘东方拜日头。
He then brought me into the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple, between the portico and the altar, were about twenty-five men. With their backs toward the temple of the LORD and their faces toward the east, they were bowing down to the sun in the east.
| |
| 17 | 他对我说,人åé˜¿ï¼Œä½ çœ‹è§äº†å—?犹大家在æ¤è¡Œè¿™å¯æ†Žçš„事还算为å°å—?他们在这地é行强暴,å†ä¸‰æƒ¹æˆ‘å‘怒,他们手拿æžæ¡ä¸¾å‘é¼»å‰ã€‚
He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the house of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually provoke me to anger? Look at them putting the branch to their nose!
| |
| 18 | å› æ¤ï¼Œæˆ‘也è¦ä»¥å¿¿æ€’行事,我眼必ä¸é¡¾æƒœï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ€œä»–们。他们虽å‘我耳ä¸å¤§å£°å‘¼æ±‚,我还是ä¸å¬ã€‚
Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them."
| |