| 1 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ å–一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的å—)写上玛黑ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施å§æ–¯ã€‚ï¼ˆå°±æ˜¯æŽ³æŽ é€Ÿä¸´æŠ¢å¤ºå¿«åˆ°çš„æ„æ€ï¼‰
The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.
| |
| 2 | 我è¦ç”¨è¯šå®žçš„è§è¯äººï¼Œç¥å¸ä¹Œåˆ©äºšï¼Œå’Œè€¶æ¯”利家的儿å撒迦利亚,记录这事。
And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me."
| |
| 3 | 我以赛亚与妻å(原文作女先知)åŒå®¤ã€‚她怀å•ç”Ÿå,耶和åŽå°±å¯¹æˆ‘说,给他起åå«çŽ›é»‘ç¥æ²™æ‹‰å‹’哈施å§æ–¯ã€‚
Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
| |
| 4 | å› ä¸ºåœ¨è¿™å°å©åä¸æ™“å¾—å«çˆ¶å«æ¯ä¹‹å…ˆï¼Œå¤§é©¬è‰²çš„è´¢å®ï¼Œå’Œæ’’玛利亚的掳物,必在亚述王é¢å‰æ¬äº†åŽ»ã€‚
Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
| |
| 5 | 耶和åŽåˆæ™“谕我说,
The LORD spoke to me again:
| |
| 6 | 这百姓既厌弃西罗亚缓æµçš„水,喜悦利汛和利玛利的儿å。
"Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
| |
| 7 | å› æ¤ï¼Œä¸»å¿…使大河翻腾的水猛然冲æ¥ï¼Œå°±æ˜¯äºšè¿°çŽ‹ï¼Œå’Œä»–所有的å¨åŠ¿ã€‚必漫过一切的水é“,涨过两岸。
therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
| |
| 8 | 必冲入犹大。涨溢泛滥,直到颈项。以马内利阿,他展开翅膀,éæ»¡ä½ çš„åœ°ã€‚
and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"
| |
| 9 | 列国的人民哪,任å‡ä½ ä»¬å–§åš·ï¼Œç»ˆå¿…ç ´å。远方的众人哪,当侧耳而å¬ã€‚ä»»å‡ä½ 们æŸèµ·è…°æ¥ï¼Œç»ˆå¿…ç ´åã€‚ä½ ä»¬æŸèµ·è…°æ¥ï¼Œç»ˆå¿…ç ´å。
Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
| |
| 10 | ä»»å‡ä½ 们åŒè°‹ï¼Œç»ˆå½’æ— æœ‰ã€‚ä»»å‡ä½ 们言定,终ä¸æˆç«‹ã€‚å› ä¸ºç¥žä¸Žæˆ‘ä»¬åŒåœ¨ã€‚
Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
| |
| 11 | 耶和åŽä»¥å¤§èƒ½çš„手,指教我ä¸å¯è¡Œè¿™ç™¾å§“所行的é“ï¼Œå¯¹æˆ‘è¿™æ ·è¯´ï¼Œ
The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
| |
| 12 | 这百姓说,åŒè°‹èƒŒå›ï¼Œä½ 们ä¸è¦è¯´ï¼ŒåŒè°‹èƒŒå›ã€‚ä»–ä»¬æ‰€æ€•çš„ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦æ€•ï¼Œä¹Ÿä¸è¦ç•æƒ§ã€‚
"Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
| |
| 13 | 但è¦å°Šä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ã€‚ä»¥ä»–ä¸ºä½ ä»¬æ‰€å½“æ€•çš„ï¼Œæ‰€å½“ç•æƒ§çš„。
The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,
| |
| 14 | 他必作为圣所。å´å‘以色列两家作绊脚的石头,跌人的ç£çŸ³ã€‚å‘耶路撒冷的居民,作为圈套和网罗。
and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
| |
| 15 | è®¸å¤šäººå¿…åœ¨å…¶ä¸Šç»Šè„šè·Œå€’ï¼Œè€Œä¸”è·Œç¢Žï¼Œå¹¶é™·å…¥ç½‘ç½—ï¼Œè¢«ç¼ ä½ã€‚
Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."
| |
| 16 | ä½ è¦å·èµ·å¾‹æ³•ä¹¦ï¼Œåœ¨æˆ‘门徒ä¸é—´å°ä½è®è¯²ã€‚
Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.
| |
| 17 | 我è¦ç‰å€™é‚£æŽ©é¢ä¸é¡¾é›…å„家的耶和åŽï¼Œæˆ‘也è¦ä»°æœ›ä»–。
I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
| |
| 18 | 看哪,我与耶和åŽæ‰€ç»™æˆ‘的儿女,就是从ä½åœ¨é”¡å®‰å±±ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ¥çš„,在以色列ä¸ä½œä¸ºé¢„兆和奇迹。
Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.
| |
| 19 | æœ‰äººå¯¹ä½ ä»¬è¯´ï¼Œå½“æ±‚é—®é‚£äº›äº¤é¬¼çš„ï¼Œå’Œè¡Œå·«æœ¯çš„ï¼Œå°±æ˜¯å£°éŸ³ç»µè›®ï¼Œè¨€è¯å¾®ç»†çš„ã€‚ä½ ä»¬ä¾¿å›žç”说,百姓ä¸å½“求问自己的神å—?岂å¯ä¸ºæ´»äººæ±‚é—®æ»äººå‘¢ï¼Ÿ
When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?
| |
| 20 | 人当以è®è¯²å’Œæ³•åº¦ä¸ºæ ‡å‡†ã€‚他们所说的,若ä¸ä¸Žæ¤ç›¸ç¬¦ï¼Œå¿…ä¸å¾—è§æ™¨å…‰ã€‚
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
| |
| 21 | 他们必ç»è¿‡è¿™åœ°ï¼Œå—艰难,å—饥饿。饥饿的时候,心ä¸ç„¦èºï¼Œå’’骂自己的å›çŽ‹ï¼Œå’Œè‡ªå·±çš„神。
Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
| |
| 22 | 仰观上天,俯察下地,ä¸æ–™ï¼Œå°½æ˜¯è‰°éš¾ï¼Œé»‘暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗ä¸åŽ»ã€‚
Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
| |