| 1 | 大å«ä½åœ¨è‡ªå·±å®«ä¸ï¼Œå¯¹å…ˆçŸ¥æ‹¿å•è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä½åœ¨é¦™æŸæœ¨çš„宫ä¸ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„约柜å在幔å里。
After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."
| |
| 2 | æ‹¿å•å¯¹å¤§å«è¯´ï¼Œä½ å¯ä»¥ç…§ä½ 的心æ„è€Œè¡Œï¼Œå› ä¸ºç¥žä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚
Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."
| |
| 3 | 当夜,神的è¯ä¸´åˆ°æ‹¿å•ï¼Œè¯´ï¼Œ
That night the word of God came to Nathan, saying:
| |
| 4 | ä½ åŽ»å‘Šè¯‰æˆ‘ä»†äººå¤§å«ï¼Œè¯´è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ ä¸å¯å»ºé€ 殿宇给我居ä½ã€‚
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
| |
| 5 | 自从我领以色列人出埃åŠï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œæˆ‘未曾ä½è¿‡æ®¿å®‡ï¼Œä¹ƒä»Žè¿™ä¼šå¹•åˆ°é‚£ä¼šå¹•ï¼Œä»Žè¿™å¸å¹•åˆ°é‚£å¸å¹•ã€‚
I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
| |
| 6 | 凡我åŒä»¥è‰²åˆ—人所走的地方,我何曾å‘以色列的一个士师,就是我å©å’ç‰§å…»æˆ‘æ°‘çš„è¯´ï¼Œä½ ä¸ºä½•ä¸ç»™æˆ‘å»ºé€ é¦™æŸæœ¨çš„殿宇呢?
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '
| |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ è¦å‘Šè¯‰æˆ‘仆人大å«ï¼Œè¯´ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘从羊圈ä¸å°†ä½ å¬æ¥ï¼Œå«ä½ ä¸å†è·Ÿä»Žç¾Šç¾¤ï¼Œç«‹ä½ 作我民以色列的å›ã€‚
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
| |
| 8 | ä½ æ— è®ºå¾€å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘å¸¸ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œå‰ªé™¤ä½ çš„ä¸€åˆ‡ä»‡æ•Œã€‚æˆ‘å¿…ä½¿ä½ å¾—å¤§å,好åƒä¸–上大大有åçš„äººä¸€æ ·ã€‚
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.
| |
| 9 | æˆ‘å¿…ä¸ºæˆ‘æ°‘ä»¥è‰²åˆ—é€‰å®šä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œæ ½åŸ¹ä»–ä»¬ï¼Œä½¿ä»–ä»¬ä½è‡ªå·±çš„地方,ä¸å†è¿ç§»ã€‚凶æ¶ä¹‹å也ä¸åƒä»Žå‰æ‰°å®³ä»–们,
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
| |
| 10 | 并ä¸åƒæˆ‘命士师治ç†æˆ‘æ°‘ä»¥è‰²åˆ—çš„æ—¶å€™ä¸€æ ·ã€‚æˆ‘å¿…æ²»æœä½ 的一切仇敌,并且我耶和åŽåº”è®¸ä½ ï¼Œå¿…ä¸ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ã€‚
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:
| |
| 11 | ä½ å¯¿æ•°æ»¡è¶³å½’ä½ åˆ—ç¥–çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä½ çš„åŽè£”接ç»ä½ çš„ä½ï¼Œæˆ‘也必åšå®šä»–的国。
When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
| |
| 12 | ä»–å¿…ä¸ºæˆ‘å»ºé€ æ®¿å®‡ã€‚æˆ‘å¿…åšå®šä»–的国ä½ç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚
He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
| |
| 13 | 我è¦ä½œä»–的父,他è¦ä½œæˆ‘çš„å。并ä¸ä½¿æˆ‘的慈爱离开他,åƒç¦»å¼€åœ¨ä½ 以å‰çš„æ‰«ç½—ä¸€æ ·ã€‚
I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
| |
| 14 | 我å´è¦å°†ä»–永远åšç«‹åœ¨æˆ‘家里和我国里。他的国ä½ä¹Ÿå¿…åšå®šï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚
I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"
| |
| 15 | æ‹¿å•å°±æŒ‰è¿™ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œç…§è¿™é»˜ç¤ºå‘Šè¯‰å¤§å«ã€‚
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
| |
| 16 | 于是大å«çŽ‹è¿›åŽ»ï¼Œå在耶和åŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽç¥žé˜¿ï¼Œæˆ‘是è°ï¼Ÿæˆ‘çš„å®¶ç®—ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ç«Ÿä½¿æˆ‘åˆ°è¿™åœ°æ¥å‘¢ï¼Ÿ
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
| |
| 17 | ç¥žé˜¿ï¼Œè¿™åœ¨ä½ çœ¼ä¸è¿˜çœ‹ä¸ºå°ï¼Œåˆåº”è®¸ä½ ä»†äººçš„å®¶è‡³äºŽä¹…è¿œã€‚è€¶å’ŒåŽç¥žé˜¿ï¼Œä½ 看顾我好åƒçœ‹é¡¾é«˜è´µçš„人。
And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.
| |
| 18 | ä½ åŠ äºŽä»†äººçš„å°Šè£ï¼Œæˆ‘还有何言å¯è¯´å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºä½ çŸ¥é“ä½ çš„ä»†äººã€‚
"What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
| |
| 19 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 行了这大事,并且显明出æ¥ï¼Œæ˜¯å› ä½ ä»†äººçš„ç¼˜æ•…ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ç…§ä½ çš„å¿ƒæ„。
O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
| |
| 20 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œç…§æˆ‘们耳ä¸å¬è§ï¼Œæ²¡æœ‰å¯æ¯”ä½ çš„ï¼Œé™¤ä½ ä»¥å¤–å†æ— 神。
"There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
| |
| 21 | ä¸–ä¸Šæœ‰ä½•æ°‘èƒ½æ¯”ä½ çš„æ°‘ä»¥è‰²åˆ—å‘¢ï¼Ÿä½ ç¥žä»ŽåŸƒåŠæ•‘赎他们作自己的å民,åˆåœ¨ä½ 赎出æ¥çš„æ°‘é¢å‰è¡Œå¤§è€Œå¯ç•çš„事,驱é€åˆ—é‚¦äººï¼Œæ˜¾å‡ºä½ çš„å¤§å。
And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
| |
| 22 | ä½ ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººä½œä½ çš„åæ°‘ï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚ä½ è€¶å’ŒåŽä¹Ÿä½œä»–们的神。
You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
| |
| 23 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 所应许仆人和仆人家的è¯ï¼Œæ±‚ä½ åšå®šï¼Œç›´åˆ°æ°¸è¿œï¼Œç…§ä½ 所说的而行。
"And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
| |
| 24 | æ„¿ä½ çš„å永远åšç«‹ï¼Œè¢«å°Šä¸ºå¤§ï¼Œè¯´ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ˜¯ä»¥è‰²åˆ—的神,是治ç†ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žã€‚è¿™æ ·ï¼Œä½ ä»†äººå¤§å«çš„å®¶å¿…åœ¨ä½ é¢å‰åšç«‹ã€‚
so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.
| |
| 25 | æˆ‘çš„ç¥žé˜¿ï¼Œå› ä½ å¯ç¤ºä»†äººè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸ºä½ å»ºç«‹å®¶å®¤ï¼Œæ‰€ä»¥ä»†äººå¤§èƒ†åœ¨ä½ é¢å‰ç¥ˆç¥·ã€‚
"You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
| |
| 26 | 耶和åŽé˜¿ï¼ŒæƒŸæœ‰ä½ æ˜¯ç¥žï¼Œä½ ä¹Ÿåº”è®¸å°†è¿™ç¦æ°”èµç»™ä»†äººã€‚
O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.
| |
| 27 | çŽ°åœ¨ä½ å–œæ‚¦èµç¦ä¸Žä»†äººçš„家,å¯ä»¥æ°¸å˜åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å·²ç»èµç¦ï¼Œè¿˜è¦èµç¦åˆ°æ°¸è¿œã€‚
Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."
| |