| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
| |
| 2 | ä½ èµ·æ¥ï¼Œä¸‹åˆ°çª‘åŒ çš„å®¶é‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘åœ¨é‚£é‡Œè¦ä½¿ä½ å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚
"Go down to the potter's house, and there I will give you my message."
| |
| 3 | æˆ‘å°±ä¸‹åˆ°çª‘åŒ çš„å®¶é‡ŒåŽ»ï¼Œæ£é‡ä»–转轮作器皿。
So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.
| |
| 4 | çª‘åŒ ç”¨æ³¥ä½œçš„å™¨çš¿ï¼Œåœ¨ä»–æ‰‹ä¸ä½œå了,他åˆç”¨è¿™æ³¥å¦ä½œåˆ«çš„å™¨çš¿ã€‚çª‘åŒ çœ‹æ€Žæ ·å¥½ï¼Œå°±æ€Žæ ·ä½œã€‚
But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
| |
| 5 | 耶和åŽçš„è¯å°±ä¸´åˆ°æˆ‘说,
Then the word of the LORD came to me:
| |
| 6 | 耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œæˆ‘å¾…ä½ ä»¬ï¼Œå²‚ä¸èƒ½ç…§è¿™çª‘åŒ å¼„æ³¥å—ï¼Ÿä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œæ³¥åœ¨çª‘åŒ çš„æ‰‹ä¸æ€Žæ ·ï¼Œä½ 们在我的手ä¸ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚
"O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.
| |
| 7 | 我何时论到一邦或一国说,è¦æ‹”出,拆æ¯ï¼Œæ¯å。
If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
| |
| 8 | 我所说的那一邦,若是转æ„离开他们的æ¶ï¼Œæˆ‘就必åŽæ‚”,ä¸å°†æˆ‘想è¦æ–½è¡Œçš„ç¾ç¥¸é™ä¸Žä»–们。
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
| |
| 9 | 我何时论到一邦或一国说,è¦å»ºç«‹ï¼Œæ ½æ¤ã€‚
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
| |
| 10 | 他们若行我眼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,ä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œæˆ‘就必åŽæ‚”,ä¸å°†æˆ‘所说的ç¦æ°”èµç»™ä»–们。
and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
| |
| 11 | çŽ°åœ¨ä½ è¦å¯¹çŠ¹å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘é€ å‡ºç¾ç¥¸æ”»å‡»ä½ 们,定æ„åˆ‘ç½šä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬å„人当回头离开所行的æ¶é“,改æ£ä½ 们的行动作为。
"Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'
| |
| 12 | 他们å´è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯æž‰ç„¶ã€‚我们è¦ç…§è‡ªå·±çš„计谋去行。å„人éšè‡ªå·±é¡½æ¢—çš„æ¶å¿ƒä½œäº‹ã€‚
But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"
| |
| 13 | 所以,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们且往å„国访问,有è°å¬è§è¿™æ ·çš„事。以色列民(原文作处女)行了一件æžå¯æ†Žæ¶çš„事。
Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
| |
| 14 | 利巴嫩的雪从田野的ç£çŸ³ä¸Šå²‚能æ–ç»å‘¢ï¼Ÿä»Žè¿œå¤„æµä¸‹çš„凉水岂能干涸呢?
Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?
| |
| 15 | 我的百姓竟忘记我,å‘å‡ç¥žçƒ§é¦™ï¼Œä½¿ä»–们在所行的路上,在å¤é“上绊跌,使他们行没有修ç‘的斜路,
Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.
| |
| 16 | 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡ç»è¿‡è¿™åœ°çš„必惊骇摇头。
Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
| |
| 17 | 我必在仇敌é¢å‰åˆ†æ•£ä»–们,好åƒç”¨ä¸œé£Žå¹æ•£ä¸€æ ·ã€‚é难的日å,我必以背å‘他们,ä¸ä»¥é¢å‘他们。
Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."
| |
| 18 | 他们就说,æ¥å§ã€‚我们å¯ä»¥è®¾è®¡è°‹å®³è€¶åˆ©ç±³ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬æœ‰ç¥å¸è®²å¾‹æ³•ï¼Œæ™ºæ…§äººè®¾è°‹ç•¥ï¼Œå…ˆçŸ¥è¯´é¢„言,都ä¸èƒ½æ–ç»ã€‚æ¥å§ã€‚我们å¯ä»¥ç”¨èˆŒå¤´å‡»æ‰“他,ä¸è¦ç†ä¼šä»–的一切è¯ã€‚
They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."
| |
| 19 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ç†ä¼šæˆ‘,且å¬é‚£äº›ä¸Žæˆ‘争竞之人的è¯ã€‚
Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!
| |
| 20 | 岂å¯ä»¥æ¶æŠ¥å–„呢?他们竟挖å‘è¦å®³æˆ‘çš„æ€§å‘½ã€‚æ±‚ä½ è®°å¿µæˆ‘æ€Žæ ·ç«™åœ¨ä½ é¢å‰ä¸ºä»–们代求,è¦ä½¿ä½ 的忿怒å‘他们转消。
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
| |
| 21 | æ•…æ¤ï¼Œæ„¿ä½ 将他们的儿女交与饥è’å’Œåˆ€å‰‘ã€‚æ„¿ä»–ä»¬çš„å¦»æ— å,且作寡妇。åˆæ„¿ä»–们的男人被æ»äº¡æ‰€ç,他们的少年人在阵上被刀击æ€ã€‚
So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
| |
| 22 | ä½ ä½¿æ•Œå†›å¿½ç„¶ä¸´åˆ°ä»–ä»¬çš„æ—¶å€™ï¼Œæ„¿äººå¬è§å“€å£°ä»Žä»–们的屋内å‘å‡ºã€‚å› ä»–ä»¬æŒ–å‘è¦æ‰æ‹¿æˆ‘,暗设网罗è¦ç»Šæˆ‘的脚。
Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.
| |
| 23 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä»–们è¦æ€æˆ‘çš„é‚£ä¸€åˆ‡è®¡è°‹ï¼Œä½ éƒ½çŸ¥é“。ä¸è¦èµ¦å…他们的罪å½ï¼Œä¹Ÿä¸è¦ä»Žä½ é¢å‰æ¶‚抹他们的罪æ¶ï¼Œè¦å«ä»–ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰è·Œå€’ã€‚æ„¿ä½ å‘怒的时候罚办他们。
But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
| |