| 1 | 我的心çµæ¶ˆè€—,我的日åç尽。åŸå¢“为我预备好了。
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
| |
| 2 | 真有æˆç¬‘我的在我这里,我眼常è§ä»–们惹动我。
Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
| |
| 3 | 愿主拿å‡æ®ç»™æˆ‘,自己为我作ä¿ã€‚åœ¨ä½ ä»¥å¤–è°è‚¯ä¸Žæˆ‘击掌呢?
"Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?
| |
| 4 | å› ä½ ä½¿ä»–ä»¬å¿ƒä¸æ˜Žç†ï¼Œæ‰€ä»¥ä½ å¿…ä¸é«˜ä¸¾ä»–们。
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
| |
| 5 | 控告他的朋å‹ï¼Œä»¥æœ‹å‹ä¸ºå¯æŠ¢å¤ºçš„,连他儿女的眼ç›ä¹Ÿè¦å¤±æ˜Žã€‚
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
| |
| 6 | 神使我作了民ä¸çš„笑谈。他们也å唾沫在我脸上。
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
| |
| 7 | 我的眼ç›å› 忧æ„æ˜èŠ±ã€‚我的百体好åƒå½±å„¿ã€‚
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
| |
| 8 | æ£ç›´äººå› æ¤å¿…æƒŠå¥‡ã€‚æ— è¾œçš„äººï¼Œè¦å…´èµ·æ”»å‡»ä¸æ•¬è™”之辈。
Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
| |
| 9 | 然而,义人è¦æŒå®ˆæ‰€è¡Œçš„é“。手æ´çš„人è¦åŠ›ä¸ŠåŠ 力。
Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
| |
| 10 | è‡³äºŽä½ ä»¬ä¼—äººï¼Œå¯ä»¥å†æ¥è¾©è®ºå§ã€‚ä½ ä»¬ä¸é—´ï¼Œæˆ‘找ä¸ç€ä¸€ä¸ªæ™ºæ…§äººã€‚
"But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
| |
| 11 | 我的日åå·²ç»è¿‡äº†ã€‚我的谋算,我心所想望的已ç»æ–ç»ã€‚
My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
| |
| 12 | 他们以黑夜为白昼,说,亮光近乎黑暗。
These men turn night into day; in the face of darkness they say, 'Light is near.'
| |
| 13 | 我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗ä¸ï¼Œ
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
| |
| 14 | 若对朽åè¯´ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„çˆ¶ã€‚å¯¹è™«è¯´ï¼Œä½ æ˜¯æˆ‘çš„æ¯äº²å§å¦¹ã€‚
if I say to corruption, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother' or 'My sister,'
| |
| 15 | è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘çš„æŒ‡æœ›åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿæˆ‘æ‰€æŒ‡æœ›çš„è°èƒ½çœ‹è§å‘¢ï¼Ÿ
where then is my hope? Who can see any hope for me?
| |
| 16 | ç‰åˆ°å®‰æ¯åœ¨å°˜åœŸä¸ï¼Œè¿™æŒ‡æœ›å¿…下到阴间的门闩那里了。
Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?"
| |