| 1 | 耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ åŽ»ä¹°çª‘åŒ çš„ç“¦ç“¶ï¼Œåˆå¸¦ç™¾å§“ä¸çš„é•¿è€å’Œç¥å¸ä¸çš„é•¿è€ï¼Œ
This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
| |
| 2 | 出去到欣嫩å谷,哈ç¥è¥¿ï¼ˆå“ˆç¥è¥¿å°±æ˜¯ç“¦ç‰‡çš„æ„æ€ï¼‰çš„é—¨å£é‚£é‡Œï¼Œå®£å‘Šæˆ‘所å©å’ä½ çš„è¯ï¼Œ
and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
| |
| 3 | 说,犹大å›çŽ‹å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民哪,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必使ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°è¿™åœ°æ–¹ï¼Œå‡¡å¬è§çš„人都必耳鸣。
and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
| |
| 4 | å› ä¸ºä»–ä»¬å’Œä»–ä»¬åˆ—ç¥–ï¼Œå¹¶çŠ¹å¤§å›çŽ‹ç¦»å¼ƒæˆ‘,将这地方看为平常,在这里å‘ç´ ä¸è®¤è¯†çš„别神烧香,åˆä½¿è¿™åœ°æ–¹æ»¡äº†æ— 辜人的血,
For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
| |
| 5 | åˆå»ºç‘巴力的丘å›ï¼Œå¥½åœ¨ç«ä¸ç„šçƒ§è‡ªå·±çš„å„¿å,作为燔ç¥çŒ®ç»™å·´åŠ›ã€‚è¿™ä¸æ˜¯æˆ‘所å©å’的,ä¸æ˜¯æˆ‘所æ说的,也ä¸æ˜¯æˆ‘心所起的æ„。
They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
| |
| 6 | 耶和åŽè¯´ï¼Œå› æ¤ï¼Œæ—¥å将到,这地方ä¸å†ç§°ä¸ºé™€æ–特和欣嫩å谷,å倒称为æ€æˆ®è°·ã€‚
So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
| |
| 7 | 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋è½ç©ºï¼Œä¹Ÿå¿…使他们在仇敌é¢å‰å€’于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空ä¸çš„飞鸟和地上的野兽作食物。
"'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
| |
| 8 | 我必使这城令人惊骇嗤笑。凡ç»è¿‡çš„äººï¼Œå¿…å› è¿™åŸŽæ‰€éçš„ç¾æƒŠéª‡å—¤ç¬‘。
I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
| |
| 9 | 我必使他们在围困窘迫之ä¸ï¼Œå°±æ˜¯ä»‡æ•Œå’Œå¯»ç´¢å…¶å‘½çš„人窘迫他们的时候,å„人åƒè‡ªå·±å„¿å¥³çš„肉和朋å‹çš„肉。
I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
| |
| 10 | ä½ è¦åœ¨åŒåŽ»çš„人眼å‰æ‰“碎那瓶,
"Then break the jar while those who go with you are watching,
| |
| 11 | 对他们说,万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘è¦ç…§æ ·æ‰“碎这民和这城,æ£å¦‚äººæ‰“ç¢Žçª‘åŒ çš„ç“¦å™¨ï¼Œä»¥è‡´ä¸èƒ½å†å›«å›µã€‚并且人è¦åœ¨é™€æ–ç‰¹è‘¬åŸ‹å°¸é¦–ï¼Œç”šè‡³æ— å¤„å¯è‘¬ã€‚
and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
| |
| 12 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘å¿…å‘这地方和其ä¸çš„居民如æ¤è¡Œï¼Œä½¿è¿™åŸŽä¸Žé™€æ–ç‰¹ä¸€æ ·ã€‚
This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
| |
| 13 | 耶路撒冷的房屋和犹大å›çŽ‹çš„宫殿是已ç»è¢«çŽ·æ±¡çš„,就是他们在其上å‘天上的万象烧香,å‘åˆ«ç¥žæµ‡å¥ ç¥çš„宫殿房屋,都必与陀æ–ç‰¹ä¸€æ ·ã€‚
The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.'"
| |
| 14 | 耶利米从陀æ–特就是耶和åŽå·®ä»–去说预言的地方回æ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿çš„院ä¸ï¼Œå¯¹ä¼—人说,
Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD'S temple and said to all the people,
| |
| 15 | 万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必使我所说的一切ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°è¿™åŸŽå’Œå±žåŸŽçš„ä¸€åˆ‡åŸŽé‚‘ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ç¡¬ç€é¢ˆé¡¹ä¸å¬æˆ‘çš„è¯ã€‚
"This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.'"
| |