| 1 | å·´å…°è§è€¶å’ŒåŽå–œæ¬¢èµç¦ä¸Žä»¥è‰²åˆ—,就ä¸åƒå‰ä¸¤æ¬¡åŽ»æ±‚法术,å´é¢å‘旷野。
Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face toward the desert.
| |
| 2 | 巴兰举目,看è§ä»¥è‰²åˆ—人照ç€æ”¯æ´¾å±…ä½ã€‚神的çµå°±ä¸´åˆ°ä»–身上,
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him
| |
| 3 | 他便题起诗æŒè¯´ï¼Œæ¯”ç¥çš„å„¿å巴兰说,眼目é—ä½ï¼ˆé—ä½æˆ–作ç开)的人说,
and he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
| |
| 4 | å¾—å¬ç¥žçš„言è¯ï¼Œå¾—è§å…¨èƒ½è€…的异象,眼目ç开而仆倒的人说,
the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
| |
| 5 | é›…å„é˜¿ï¼Œä½ çš„å¸æ£šä½•ç‰åŽç¾Žã€‚ä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ çš„å¸å¹•ä½•å…¶åŽä¸½ã€‚
"How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel!
| |
| 6 | 如接连的山谷,如河æ—çš„å›å,如耶和åŽæ‰€æ ½çš„æ²‰é¦™æ ‘ï¼Œå¦‚æ°´è¾¹çš„é¦™æŸæœ¨ã€‚
"Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters.
| |
| 7 | æ°´è¦ä»Žä»–的桶里æµå‡ºã€‚ç§åè¦æ’’在多水之处。他的王必超过亚甲。他的国必è¦æŒ¯å…´ã€‚
Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. "Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.
| |
| 8 | 神领他出埃åŠã€‚他似乎有野牛之力。他è¦åžåƒæ•Œå›½ï¼ŒæŠ˜æ–他们的骨头,用ç®å°„é€ä»–们。
"God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them.
| |
| 9 | 他蹲如公狮,å§å¦‚æ¯ç‹®ï¼Œè°æ•¢æƒ¹ä»–ï¼Œå‡¡ç»™ä½ ç¥ç¦çš„,愿他蒙ç¦ã€‚å‡¡å’’è¯…ä½ çš„ï¼Œæ„¿ä»–å—咒诅。
Like a lion they crouch and lie down, like a lioness--who dares to rouse them? "May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!"
| |
| 10 | å·´å‹’å‘巴兰生气,就æ‹èµ·æ‰‹æ¥ï¼Œå¯¹å·´å…°è¯´ï¼Œæˆ‘å¬ä½ æ¥ä¸ºæˆ‘咒诅仇敌,ä¸æ–™ï¼Œä½ 这三次竟为他们ç¥ç¦ã€‚
Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
| |
| 11 | å¦‚ä»Šä½ å¿«å›žæœ¬åœ°åŽ»å§ã€‚æˆ‘æƒ³ä½¿ä½ å¾—å¤§å°Šè£ï¼Œè€¶å’ŒåŽå´é˜»æ¢ä½ ä¸å¾—å°Šè£ã€‚
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded."
| |
| 12 | 巴兰对巴勒说,我岂ä¸æ˜¯å¯¹ä½ 所差é£åˆ°æˆ‘那里的使者说,
Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me,
| |
| 13 | 巴勒就是将他满屋的金银给我,我也ä¸å¾—越过耶和åŽçš„命,å‡è‡ªå·±çš„心æ„行好行æ¹ã€‚耶和åŽè¯´ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘å°±è¦è¯´ä»€ä¹ˆï¼Œ
'Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD--and I must say only what the LORD says'?
| |
| 14 | 现在我è¦å›žæœ¬æ—åŽ»ã€‚ä½ æ¥ï¼Œæˆ‘å‘Šè¯‰ä½ è¿™æ°‘æ—¥åŽè¦æ€Žæ ·å¾…ä½ çš„æ°‘ã€‚
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."
| |
| 15 | 他就题起诗æŒè¯´ï¼Œæ¯”ç¥çš„å„¿å巴兰说,眼目é—ä½ï¼ˆé—ä½æˆ–作ç开)的人说,
Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly,
| |
| 16 | å¾—å¬ç¥žçš„言è¯ï¼Œæ˜Žç™½è‡³é«˜è€…çš„æ„旨,看è§å…¨èƒ½è€…的异象,眼目ç开而仆倒的人说,
the oracle of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
| |
| 17 | 我看他å´ä¸åœ¨çŽ°æ—¶ã€‚我望他å´ä¸åœ¨è¿‘日。有星è¦å‡ºäºŽé›…å„,有æ–è¦å…´äºŽä»¥è‰²åˆ—ï¼Œå¿…æ‰“ç ´æ‘©æŠ¼çš„å››è§’ï¼Œæ¯å扰乱之å。
"I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the sons of Sheth.
| |
| 18 | 他必得以东为基业,åˆå¾—仇敌之地西ç¥ä¸ºäº§ä¸šã€‚以色列必行事勇敢。
Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong.
| |
| 19 | 有一ä½å‡ºäºŽé›…å„的,必掌大æƒã€‚ä»–è¦é™¤ç城ä¸çš„余民。
A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city."
| |
| 20 | 巴兰观看亚玛力,就题起诗æŒè¯´ï¼ŒäºšçŽ›åŠ›åŽŸä¸ºè¯¸å›½ä¹‹é¦–,但他终必沉沦。
Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: "Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last."
| |
| 21 | 巴兰观看基尼人,就题起诗æŒè¯´ï¼Œä½ çš„ä½å¤„本是åšå›ºã€‚ä½ çš„çªå·¢ä½œåœ¨å²©ç©´ä¸ã€‚
Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock;
| |
| 22 | ç„¶è€ŒåŸºå°¼å¿…è‡³è¡°å¾®ï¼Œç›´åˆ°äºšè¿°æŠŠä½ æŽ³åŽ»ã€‚
yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive."
| |
| 23 | å·´å…°åˆé¢˜èµ·è¯—æŒè¯´ï¼Œå“€å“‰ã€‚神行这事,è°èƒ½å¾—活,
Then he uttered his oracle: "Ah, who can live when God does this?
| |
| 24 | 必有人乘船从基æ界而æ¥ï¼Œè‹¦å®³äºšè¿°ï¼Œè‹¦å®³å¸Œä¼¯ã€‚他也必至沉沦。
Ships will come from the shores of Kittim; they will subdue Asshur and Eber, but they too will come to ruin."
| |
| 25 | 于是巴兰起æ¥ï¼Œå›žä»–本地去。巴勒也回去了。
Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
| |