| 1 | 波斯王å¤åˆ—元年,耶和åŽä¸ºè¦åº”验藉耶利米å£æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œå°±æ¿€åŠ¨æ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—的心,使他下è¯é€šå‘Šå…¨å›½ï¼Œè¯´ï¼Œ
In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
| |
| 2 | 波斯王å¤åˆ—如æ¤è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¤©ä¸Šçš„神,已将天下万国èµç»™æˆ‘。åˆå˜±å’æˆ‘åœ¨çŠ¹å¤§çš„è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œä¸ºä»–å»ºé€ æ®¿å®‡ã€‚
"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
| |
| 3 | åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´å‡¡ä½œä»–å民的,å¯ä»¥ä¸ŠçŠ¹å¤§çš„耶路撒冷,在耶路撒冷é‡å»ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的殿(åªæœ‰ä»–是神)。愿神与这人åŒåœ¨ã€‚
Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
| |
| 4 | å‡¡å‰©ä¸‹çš„äººï¼Œæ— è®ºå¯„å±…ä½•å¤„ï¼Œé‚£åœ°çš„äººè¦ç”¨é‡‘银,财物,牲畜帮助他,å¦å¤–也è¦ä¸ºè€¶è·¯æ’’冷神的殿甘心献上礼物。
And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.'"
| |
| 5 | 于是,犹大和便雅悯的æ—长,ç¥å¸ï¼Œåˆ©æœªäººï¼Œå°±æ˜¯ä¸€åˆ‡è¢«ç¥žæ¿€åŠ¨ä»–心的人,都起æ¥è¦ä¸Šè€¶è·¯æ’’å†·åŽ»å»ºé€ è€¶å’ŒåŽçš„殿。
Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
| |
| 6 | 他们四围的人就拿银器,金å,财物,牲畜,çå®å¸®åŠ©ä»–们(原文作åšå›ºä»–们的手),å¦å¤–还有甘心献的礼物。
All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
| |
| 7 | å¤åˆ—王也将耶和åŽæ®¿çš„器皿拿出æ¥ï¼Œè¿™å™¨çš¿æ˜¯å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ä»Žè€¶è·¯æ’’å†·æŽ æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨è‡ªå·±ç¥žä¹‹åº™ä¸çš„。
Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
| |
| 8 | 波斯王å¤åˆ—派库官米æ利达将这器皿拿出æ¥ï¼ŒæŒ‰æ•°äº¤ç»™çŠ¹å¤§çš„首领设巴è¨ã€‚
Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
| |
| 9 | 器皿的数目记在下é¢ã€‚金盘三å个,银盘一åƒä¸ªï¼Œåˆ€äºŒåä¹æŠŠï¼Œ
This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
| |
| 10 | 金碗三å个,银碗之次的四百一åä¸ªï¼Œåˆ«æ ·çš„å™¨çš¿ä¸€åƒä»¶ã€‚
gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
| |
| 11 | 金银器皿共有五åƒå››ç™¾ä»¶ã€‚被掳的人从巴比伦上耶路撒冷的时候,设巴è¨å°†è¿™ä¸€åˆ‡éƒ½å¸¦ä¸Šæ¥ã€‚
In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
| |