| 1 | çµå°†æˆ‘举起,带到耶和åŽæ®¿å‘东的东门。è°çŸ¥ï¼Œåœ¨é—¨å£æœ‰äºŒå五个人,我è§å…¶ä¸æœ‰æ°‘间的首领押朔的儿å雅撒尼亚和比拿雅的儿å毗拉æ。
Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
| |
| 2 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,人å阿,这就是图谋罪å½çš„人,在这城ä¸ç»™äººè®¾æ¶è°‹ã€‚
The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
| |
| 3 | 他们说,盖房屋的时候尚未临近。这城是锅,我们是肉。
They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
| |
| 4 | 人åé˜¿ï¼Œå› æ¤ä½ 当说预言,说预言攻击他们。
Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
| |
| 5 | 耶和åŽçš„çµé™åœ¨æˆ‘èº«ä¸Šï¼Œå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ å½“è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—å®¶é˜¿ï¼Œä½ ä»¬å£ä¸æ‰€è¯´çš„,心里所想的,我都知é“。
Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
| |
| 6 | ä½ ä»¬åœ¨è¿™åŸŽä¸æ€äººå¢žå¤šï¼Œä½¿è¢«æ€çš„人充满街é“。
You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
| |
| 7 | 所以主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们æ€åœ¨åŸŽä¸çš„äººå°±æ˜¯è‚‰ï¼Œè¿™åŸŽå°±æ˜¯é”…ã€‚ä½ ä»¬å´è¦ä»Žå…¶ä¸è¢«å¸¦å‡ºåŽ»ã€‚
"Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
| |
| 8 | ä½ ä»¬æ€•åˆ€å‰‘ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿åˆ€å‰‘ä¸´åˆ°ä½ ä»¬ã€‚è¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
| |
| 9 | 我必从这城ä¸å¸¦å‡ºä½ 们去,交在外邦人的手ä¸ï¼Œä¸”è¦åœ¨ä½ 们ä¸é—´æ–½è¡Œå®¡åˆ¤ã€‚
I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
| |
| 10 | ä½ ä»¬å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚æˆ‘å¿…åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çš„å¢ƒç•Œå®¡åˆ¤ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚
You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
| |
| 11 | 这城必ä¸ä½œä½ ä»¬çš„é”…ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿä¸ä½œå…¶ä¸çš„è‚‰ã€‚æˆ‘å¿…åœ¨ä»¥è‰²åˆ—çš„å¢ƒç•Œå®¡åˆ¤ä½ ä»¬ï¼Œ
This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
| |
| 12 | ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚å› ä¸ºä½ ä»¬æ²¡æœ‰éµè¡Œæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰é¡ºä»Žæˆ‘çš„å…¸ç« ï¼Œå´éšä»Žä½ 们四围列国的æ¶è§„。
And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."
| |
| 13 | 我æ£è¯´é¢„言的时候,比拿雅的儿å毗拉ææ»äº†ã€‚于是我俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œå¤§å£°å‘¼å«è¯´ï¼Œå“Žã€‚主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ è¦å°†ä»¥è‰²åˆ—剩下的人çç»å‡€å°½å—?
Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
| |
| 14 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me:
| |
| 15 | 人åé˜¿ï¼Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„å±…æ°‘å¯¹ä½ çš„å¼Ÿå…„ï¼Œä½ çš„æœ¬æ—ï¼Œä½ çš„äº²å±žï¼Œä»¥è‰²åˆ—å…¨å®¶ï¼Œå°±æ˜¯å¯¹å¤§ä¼—è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¿œç¦»è€¶å’ŒåŽå§ã€‚这地是èµç»™æˆ‘们为业的。
"Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
| |
| 16 | æ‰€ä»¥ä½ å½“è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘虽将以色列全家远远è¿ç§»åˆ°åˆ—国ä¸ï¼Œå°†ä»–们分散在列邦内,我还è¦åœ¨ä»–们所到的列邦,暂作他们的圣所。
"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'
| |
| 17 | ä½ å½“è¯´ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必从万民ä¸æ‹›èšä½ 们,从分散的列国内èšé›†ä½ 们,åˆè¦å°†ä»¥è‰²åˆ—地èµç»™ä½ 们。
"Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'
| |
| 18 | 他们必到那里,也必从其ä¸é™¤æŽ‰ä¸€åˆ‡å¯æ†Žå¯åŽŒçš„物。
"They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
| |
| 19 | 我è¦ä½¿ä»–们有åˆä¸€çš„心,也è¦å°†æ–°çµæ”¾åœ¨ä»–们里é¢ï¼Œåˆä»Žä»–们肉体ä¸é™¤æŽ‰çŸ³å¿ƒï¼Œèµç»™ä»–们肉心,
I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
| |
| 20 | 使他们顺从我的律例,谨守éµè¡Œæˆ‘çš„å…¸ç« ã€‚ä»–ä»¬è¦ä½œæˆ‘çš„å民,我è¦ä½œä»–们的神。
Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
| |
| 21 | 至于那些心ä¸éšä»Žå¯æ†Žå¯åŽŒä¹‹ç‰©çš„,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和åŽè¯´çš„。
But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
| |
| 22 | 于是,基路伯展开翅膀,轮å都在他们æ—边。在他们以上有以色列神的è£è€€ã€‚
Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
| |
| 23 | 耶和åŽçš„è£è€€ä»ŽåŸŽä¸ä¸Šå‡ï¼Œåœåœ¨åŸŽä¸œçš„那座山上。
The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
| |
| 24 | çµå°†æˆ‘举起,在异象ä¸å€Ÿç€ç¥žçš„çµå°†æˆ‘带进迦勒底地,到被掳的人那里。我所è§çš„异象就离我上å‡åŽ»äº†ã€‚
The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
| |
| 25 | 我便将耶和åŽæ‰€æŒ‡ç¤ºæˆ‘的一切事都说给被掳的人å¬ã€‚
and I told the exiles everything the LORD had shown me.
| |