| 1 | 约沙法与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å约兰接ç»ä»–作王。
Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.
| |
| 2 | çº¦å…°æœ‰å‡ ä¸ªå…„å¼Ÿï¼Œå°±æ˜¯çº¦æ²™æ³•çš„å„¿å亚撒利雅,耶æ‡ï¼Œæ’’迦利雅,亚撒利雅,米迦勒,示法æ雅。这都是犹大王约沙法的儿å。
Jehoram's brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel.
| |
| 3 | 他们的父亲将许多金银,财å®ï¼Œå’ŒçŠ¹å¤§åœ°çš„åšå›ºåŸŽèµç»™ä»–们。但将国èµç»™çº¦å…°ï¼Œå› 为他是长å。
Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
| |
| 4 | 约兰兴起å他父的ä½ï¼Œå¥‹å‹‡è‡ªå¼ºï¼Œå°±ç”¨åˆ€æ€äº†ä»–çš„ä¼—å…„å¼Ÿå’Œä»¥è‰²åˆ—çš„å‡ ä¸ªé¦–é¢†ã€‚
When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel.
| |
| 5 | 约兰登基的时候年三å二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王八年。
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.
| |
| 6 | 他行以色列诸王的é“ï¼Œä¸Žäºšå“ˆå®¶ä¸€æ ·ã€‚å› ä»–å¨¶äº†äºšå“ˆçš„å¥³å„¿ä¸ºå¦»ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事。
He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.
| |
| 7 | 耶和åŽå´å› 自己与大å«æ‰€ç«‹çš„约,ä¸è‚¯ç大å«çš„家,照他所应许的,永远èµç¯å…‰ä¸Žå¤§å«å’Œä»–çš„åå™ã€‚
Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
| |
| 8 | 约兰年间,以东人背å›çŠ¹å¤§ï¼Œè„±ç¦»ä»–çš„æƒä¸‹ï¼Œè‡ªå·±ç«‹çŽ‹ã€‚
In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.
| |
| 9 | 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起æ¥ï¼Œæ”»å‡»å›´å›°ä»–的以东人和车兵长。
So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.
| |
| 10 | è¿™æ ·ï¼Œä»¥ä¸œäººèƒŒå›çŠ¹å¤§ï¼Œè„±ç¦»ä»–çš„æƒä¸‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚那时,立拿人也背å›äº†ï¼Œå› 为约兰离弃耶和åŽä»–列祖的神。
To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.
| |
| 11 | ä»–åˆåœ¨çŠ¹å¤§è¯¸å±±å»ºç‘丘å›ï¼Œä½¿è€¶è·¯æ’’冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
| |
| 12 | 先知以利亚达信与约兰说,耶和åŽä½ 祖大å«çš„神如æ¤è¯´ï¼Œå› ä¸ºä½ ä¸è¡Œä½ 父约沙法和犹大王亚撒的é“,
Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
| |
| 13 | 乃行以色列诸王的é“,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,åƒäºšå“ˆå®¶ä¸€æ ·ï¼Œåˆæ€äº†ä½ çˆ¶å®¶æ¯”ä½ å¥½çš„è¯¸å…„å¼Ÿã€‚
But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.
| |
| 14 | æ•…æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽé™å¤§ç¾ä¸Žä½ çš„ç™¾å§“å’Œä½ çš„å¦»åï¼Œå„¿å¥³ï¼Œå¹¶ä½ ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€‚
So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.
| |
| 15 | ä½ çš„è‚ åå¿…æ‚£ç—…ï¼Œæ—¥åŠ æ²‰é‡ï¼Œä»¥è‡´ä½ çš„è‚ åå è½ä¸‹æ¥ã€‚
You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.'"
| |
| 16 | 以åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽæ¿€åŠ¨éžåˆ©å£«äººå’Œé è¿‘å¤å®žçš„亚拉伯人æ¥æ”»å‡»çº¦å…°ã€‚
The LORD aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.
| |
| 17 | 他们上æ¥æ”»å‡»çŠ¹å¤§ï¼Œä¾µå…¥å¢ƒå†…ï¼ŒæŽ³æŽ äº†çŽ‹å®«é‡Œæ‰€æœ‰çš„è´¢è´§å’Œä»–çš„å¦»å,儿女,除了他å°å„¿å约哈斯(åˆå亚哈谢)之外,没有留下一个儿å。
They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.
| |
| 18 | 这些事以åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽä½¿çº¦å…°çš„è‚ åæ‚£ä¸èƒ½åŒ»æ²»çš„病。
After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.
| |
| 19 | ä»–æ‚£æ¤ç—…ç¼ ç»µæ—¥ä¹…ï¼Œè¿‡äº†äºŒå¹´ï¼Œè‚ åå è½ä¸‹æ¥ï¼Œç—…é‡è€Œæ»ã€‚他的民没有为他烧什么物件,åƒä»Žå‰ä¸ºä»–åˆ—ç¥–æ‰€çƒ§çš„ä¸€æ ·ã€‚
In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers.
| |
| 20 | 约兰登基的时候年三å二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä½œçŽ‹å…«å¹´ã€‚ä»–åŽ»ä¸–æ— äººæ€æ…•ï¼Œä¼—人葬他在大å«åŸŽï¼Œåªæ˜¯ä¸åœ¨åˆ—王的åŸå¢“里。
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
| |